美国语文第三册 第67期:小古斯塔瓦(1)
时间:2019-02-11 作者:英语课 分类:美国语文第三册
英语课
Little Gustava sits in the sun, 小古斯塔瓦安然坐在阳光下,
Safe in the porch, and the little drops run, 她在门廊里,屋檐上冰柱悬挂,
From the icicles under the eaves so fast, 水珠点点滴滴飞快落下来,
For the bright spring sun shines warm at last, 明亮的春日暖阳终于照耀户外,
And glad is little Gustava. 小古斯塔瓦笑逐颜开。
She wears a quaint 1 little scarlet 2 cap, 她头戴别致的小红帽,
And a little green bowl she holds in her lap, 膝盖上托着一个绿碗很小巧,
Filled with bread and milk to the brim, 面包和牛奶满到碗的边缘,
And a wreath of marigolds round the rim 3: 边上是一圈金盏花的图案,
"Ha! ha!" laughs little Gustava. “哈!哈!”小古斯塔瓦笑得欢。
Up comes her little gray, coaxing 4 cat, 她那会哄人的小灰猫来了,
With her little pink nose, and she mews, "What's that?" 抽动粉红色的鼻子,喵喵问道:“那是什么?”
Gustava feeds her, she begs for more, 古斯塔瓦喂它吃了一些,它想要更多,
And a little brown hen walks in at the door: 一只棕色的小母鸡走进来在门前轻踱,
"Good day!" cries little Gustava. “日安!”小古斯塔瓦大声说。
She scatters 5 crumbs 6 for the little brown hen, 她把面包渣儿撒向小母鸡,
There comes a rush and a flutter, and then, 它拍打翅膀飞奔而至,
Down fly her little white doves so sweet, 接着引得可爱的小白鸽俯冲而来,
With their snowy wings and their crimson 7 feet: 它们有深红色的脚,羽毛雪白,
"Welcome!" cries little Gustava. “欢迎!”小古斯塔瓦欢呼起来。
So dainty and eager they pick up the crumbs. 它们急匆匆美滋滋地啄食碎面包,
But who is this through the doorway 8 comes? 可那又是谁来了,正穿过门道?
Little Scotch 9 terrier, little dog Rags, 苏格兰短脚卷毛狗走了过来,
Looks in her face, and his funny tail wags: 他有趣的尾巴摇摇摆摆,
"Ha! ha!" laughs little Gustava. “哈!哈!”小古斯塔瓦笑得好开怀。
adj.古雅的,离奇有趣的,奇怪的
- There were many small lanes in the quaint village.在这古香古色的村庄里,有很多小巷。
- They still keep some quaint old customs.他们仍然保留着一些稀奇古怪的旧风俗。
n.深红色,绯红色,红衣;adj.绯红色的
- The scarlet leaves of the maples contrast well with the dark green of the pines.深红的枫叶和暗绿的松树形成了明显的对比。
- The glowing clouds are growing slowly pale,scarlet,bright red,and then light red.天空的霞光渐渐地淡下去了,深红的颜色变成了绯红,绯红又变为浅红。
n.(圆物的)边,轮缘;边界
- The water was even with the rim of the basin.盆里的水与盆边平齐了。
- She looked at him over the rim of her glass.她的目光越过玻璃杯的边沿看着他。
v.哄,用好话劝说( coax的现在分词 );巧言骗取;哄劝,劝诱;“锻炼”效应
- No amount of coaxing will make me change my mind. 任你费尽口舌也不会说服我改变主意。
- It took a lot of coaxing before he agreed. 劝说了很久他才同意。 来自辞典例句
v.(使)散开, (使)分散,驱散( scatter的第三人称单数 );撒
- He scatters money about as if he were rich. 他四处挥霍,好像很有钱。 来自《简明英汉词典》
- Truth raises against itself the storm that scatters its seeds broadcast. 真理引起了反对它自己的狂风骤雨,那场风雨吹散了真理的广播的种子。 来自辞典例句
n./adj.深(绯)红色(的);vi.脸变绯红色
- She went crimson with embarrassment.她羞得满脸通红。
- Maple leaves have turned crimson.枫叶已经红了。
n.门口,(喻)入门;门路,途径
- They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
- Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。