美国语文第六册 第19期:生活中通常貌似真实的计划(1)
时间:2019-02-11 作者:英语课 分类:美国语文第六册
英语课
Omar, the son of Hassan, had passed seventy-five years in honor and prosperity. 哈桑的儿子奥马尔在尊享荣誉和富有中,已经过了七十五岁。
The favor of three successive caliphs had filled his house with gold and silver; 接连三任哈里发的眷顾,使他的宅邸里堆满了金银财宝,
and whenever he appeared, the benedictions 1 of the people proclaimed his passage. 不论何时只要他一现身,人们都会夹道欢呼,向他祝福。
Terrestrial happiness is of short continuance. 世俗的幸福都是短暂的,
The brightness of the flame is wasting its fuel; the fragrant 2 flower is passing away in its own odors. 火苗的亮度需要燃料来维持,再芬芳的鲜花也有暗香凋零的时候。
The vigor 3 of Omar began to fail; the curls of beauty fell from his head; strength departed from his hands, and agility 4 from his feet. 奥马尔的精力开始衰弱了。一绺鬈发从他头上倏然落下。他的双手没了往昔过人的力量,双腿也不再那么敏捷了。
He gave back to the caliph the keys of trust, and the seals of secrecy 5; 于是,他向哈里发交还了信任的钥匙,还有严守秘密的印信,
and sought no other pleasure for the remainder of life than the converse 6 of the wise and the gratitude 7 of the good. 在余生不再追求其他快乐,但求明智和乐善。
The powers of his mind were yet unimpaired. 他的思维还未受损害。
His chamber 8 was filled by visitants, eager to catch the dictates 9 of experience, and officious to pay the tribute of admiration 10. 他家的客厅里宾客如云。这些人热衷于聆听奥马尔讲述过往的经历,过分殷勤地奉上赞美阿谀之辞。
Caleb, the son of the viceroy of Egypt, entered every day early, and retired 11 late. 埃及总督的儿子卡勒卜每天早早到场,很晚才离去。
He was beautiful and eloquent 12; Omar admired his wit, and loved his docility 13. 他仪容风雅,谈吐不俗。奥马尔欣赏他的才智,喜欢他温驯的样子。
adj.芬香的,馥郁的,愉快的
- The Fragrant Hills are exceptionally beautiful in late autumn.深秋的香山格外美丽。
- The air was fragrant with lavender.空气中弥漫薰衣草香。
n.活力,精力,元气
- The choir sang the words out with great vigor.合唱团以极大的热情唱出了歌词。
- She didn't want to be reminded of her beauty or her former vigor.现在,她不愿人们提起她昔日的美丽和以前的精力充沛。
n.敏捷,活泼
- The boy came upstairs with agility.那男孩敏捷地走上楼来。
- His intellect and mental agility have never been in doubt.他的才智和机敏从未受到怀疑。
n.秘密,保密,隐蔽
- All the researchers on the project are sworn to secrecy.该项目的所有研究人员都按要求起誓保守秘密。
- Complete secrecy surrounded the meeting.会议在绝对机密的环境中进行。
vi.谈话,谈天,闲聊;adv.相反的,相反
- He can converse in three languages.他可以用3种语言谈话。
- I wanted to appear friendly and approachable but I think I gave the converse impression.我想显得友好、平易近人些,却发觉给人的印象恰恰相反。
adj.感激,感谢
- I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
- She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
- For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
- The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
n.命令,规定,要求( dictate的名词复数 )v.大声讲或读( dictate的第三人称单数 );口授;支配;摆布
- Convention dictates that a minister should resign in such a situation. 依照常规部长在这种情况下应该辞职。 来自《简明英汉词典》
- He always follows the dictates of common sense. 他总是按常识行事。 来自《简明英汉词典》
n.钦佩,赞美,羡慕
- He was lost in admiration of the beauty of the scene.他对风景之美赞不绝口。
- We have a great admiration for the gold medalists.我们对金牌获得者极为敬佩。
adj.隐退的,退休的,退役的
- The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
- Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
adj.雄辩的,口才流利的;明白显示出的
- He was so eloquent that he cut down the finest orator.他能言善辩,胜过最好的演说家。
- These ruins are an eloquent reminder of the horrors of war.这些废墟形象地提醒人们不要忘记战争的恐怖。
标签:
美国语文