时间:2019-02-11 作者:英语课 分类:美国语文第六册


英语课

   "Oh, that is what you please; whatever it will bring," answered Duhobret. “哦,您看着给个价吧。”杜霍布赖特答道。


  "Hem 1! it is too odd to please, I should think; I can promise you no more than three thalers." “哼!太差劲了,真不好给价呢;我向你保证,绝对不会超过3个泰勒(德国15至19世纪的银币)。”
  Poor Samuel sighed deeply. 可怜的杜霍布赖特深深叹了口气。
  He had spent on that piece the nights of many months. 要知道,为了画这幅画,他度过了许多不眠之夜,长达数个月之久。
  But he was starving now; and the pitiful sum offered would give bread for a few days. 可是,他现在饥肠辘辘。对方出的这笔少的不可怜的钱只够他吃几天面包。
  He nodded his head to the auctioneer, and retiring took his seat in a corner. The sale began. 于是,他冲拍卖商点点头,一屁股坐到角落里的椅子上。拍卖开始了。
  After some paintings and engravings had been disposed of, Samuel's was exhibited. 在展示了几幅画和雕刻作品后,萨缪尔的这幅画挂了出来。
  "Who bids at three thalers? Who bids?" was the cry. Duhobret listened eagerly, but none answered. “谁出3泰勒?谁出?”杜霍布赖特急切地听着,可是没有人应答。
  "Will it find a purchaser?" said he despondingly, to himself. “会有买家吗?”他沮丧地自语道。
  Still there was a dead silence. 仍然没有人出价。
  He dared not look up; 见此情景,他都不敢抬头看了。
  for it seemed to him that all the people were laughing at the folly 2 of the artist, who could be insane enough to offer so worthless a piece at a public sale. 在他看来,仿佛所有人都在嘲弄他的愚蠢。毕竟,在公开拍卖会上谁会发疯到出钱买一文不值的东西呢。
  "What will become of me?" was his mental inquiry 3. “我会落到什么结果呢?”他在心里诘问道。
  "That work is certainly my best;" and he ventured to steal another glance. “那幅画作肯定是我最优秀的作品,”想到这儿,他壮起胆子瞥了一眼。
  "Does it not seem that the wind actually stirs those boughs 4 and moves those leaves! “大风当然先折断大树枝,才刮走树叶的!

n.贴边,镶边;vt.缝贴边;(in)包围,限制
  • The hem on her skirt needs sewing.她裙子上的褶边需要缝一缝。
  • The hem of your dress needs to be let down an inch.你衣服的折边有必要放长1英寸。
n.愚笨,愚蠢,蠢事,蠢行,傻话
  • Learn wisdom by the folly of others.从别人的愚蠢行动中学到智慧。
  • Events proved the folly of such calculations.事情的进展证明了这种估计是愚蠢的。
n.打听,询问,调查,查问
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
大树枝( bough的名词复数 )
  • The green boughs glittered with all their pearls of dew. 绿枝上闪烁着露珠的光彩。
  • A breeze sighed in the higher boughs. 微风在高高的树枝上叹息着。
标签: 美国语文
学英语单词
acidic amino acid
air pollution monitoring
automatic identification method
Bacillus tuber
balsamum capivi
basic diameter method
beryllioses
blowter
bone armor
bryozoatum
bscp
cameltoeing
Castlereagh
celosia cristatas
chloral-iodine
choroid plexuss
chromosome conjugation
conservation of motion
corbon
Corydalis kingii
counter blade
coupling element
credit mobiler
cross flow rate
CrystalDiskMark
death caps
diplophase
dishabilitated
Dixon Hill
efficient market hypothesis (emh)
electromagnetic bomb
existing loan
exponential family of full rank
fernans
front-liner
fruitcake
galvanized iron wire
genus cyrtomiums
genus pongoes
Guararapes
handlest
harakiri
harington chart
high nickel
horizontal split of rail head
impurity distribution
interrenalopathy
Kansonge
Kobresia macroprophylla
labeling content
Lanjan
lunch special
maksymiuks
mega-moles
megathermal period
milioliform
monger
mouth mucous membrane
n. sublingualis
night watchman
normal age-class distribution
operation notice
Outardes Quatre, Rés.
pascendi
Perkinsville
planned commodity
platycrepis yangi
poultry physiology
premature drying-out
procurement of credit
radix arcus vertebr?
santillan de la vega
seat ring
SFTA
shipyards
single operator direct current arc generator
singular tangent plane
skeleton suits
spsosssts-s
stand in sb.'s light
stationary anchorage
stromlo
third critical speed
trirhombohedral
trizygold development
truly fucked
twinned dendrite
uglified
ultrametric
unbright
underglaze blue jar with sanskritdesgn
unzoned
Van Buren Point
variation of the poles
vernier time signal
volume hologram
vomit nut
washer faced nut
yuge
yupanqui