时间:2019-01-29 作者:英语课 分类:纸牌屋第一季


英语课

   Christina...


  克里斯蒂娜
  What?
  怎么了
  Thank you...
  谢谢你
  for getting all this in order.
  把这些都整理好了
  Ashley can call me
  如果对桌子上的文件
  if you have any questions about what's on your desk.
  有什么问题,可以让艾什利打电话问我
  Is he here yet?
  他已经到了吗
  纸牌屋第一季.jpg
  I put him in your office.
  我请他在办公室等您了
  Marty Spinella, head lobbyist for the teachers' union.
  马蒂·斯比奈拉是教师工会的首席说客
  He wants to rip my head off and peel it like an orange.
  他恨不得拧断我的头,剥我的皮
  Why? Because I lied to him. But what choice did I have
  为什么,因为我对他撒谎了,可我也没办法
  when the truth would've ended the conversation before it began?
  如果我说真话,那就没得可谈判了
  I'll call you back. Marty.
  我等会儿打给你,马蒂
  You fucking lied, Frank?
  你竟然骗我,弗兰克
  No, no. You lied to my fucking face?
  不,你是当面骗我
  Marty, I did not lie. Did not
  马蒂,我没撒谎,没有是吧
  We spent the whole weekend in that room
  我们整个周末都待在那间会议室里
  pouring over this bill line by line,
  一条一条地讨论这项法案
  and nowhere did it say anything about collective bargaining.
  但里面完全没提到劳资谈判
  Let's calm down and sit down, and we will discuss this.
  镇定点,坐下来,我们好好谈谈
  I will explain everything that's going on,
  我会对一切作出解释
  and we will talk it out no matter how long it takes.
  不管花多长时间,我们会把这事谈妥的
  No, no more. This is gonna be a very short meeting,
  不,不用长谈了
  'cause only one of two things are gonna happen:
  因为摆在你面前的只有两条路
  either you assure me right now that amendment 1 is out,
  要么你立即向我保证删除那条修正案
  or I'm walking out that door
  要么我这就离开
  and I'm gonna start launching missiles.
  然后开始回击你
  The amendment was never intended to stay in the bill.
  我们本来也没想把修正案留在法案里
  It was just there for leverage 2, that's all.
  它只是个筹码,仅此而已
  You threatened to cut federal funding
  你威胁要减少联邦政府对
  from union school districts?
  公立学校的拨款啊
  That's not a poker 3 chip, Frank.
  那可不是筹码,弗兰克
  That's a goddamn dirty bomb.
  那就是颗脏弹
  Look, the amendment is not staying in the bill.
  修正案不会留在法案里
  I just need you to work with me on performance standards.
  我只求在教师业绩考量上有个商量
  Performance standards?
  业绩考量
  Are you fucking kidding me?
  你什么玩笑
  You agreed that they were already out!
  你已经答应删掉这条
  You can't just put them back in!
  怎么能出尔反尔
  Marty, look I have a reputation to uphold!
  马蒂,听我说,我 还要维护我的声誉
  I am the one that made the union reps stay here for you
  你在加夫尼玩你的大桃子时
  while you were in Gaffney playing with your fucking Peachoid!
  是我帮你把工会代表留在了这儿
  Marty You tell me right now! Is that amendment in or out?
  马蒂,马 上告诉我,到底留不留那条
  There is a middle ground here, Marty.
  我们可以相互妥协,马蒂
  We just have to find it.
  我们只要找的平衡点
  I take that as a no.
  那就还是要了
  Okay.
  好吧
  Marty, do not start a war you know you're gonna lose.
  马蒂,别挑起一场你必输的仗
  You fuck me, I fuck back.
  你耍我,我就奉陪到底
  Stamper!
  斯坦福
  Marty and I have a good working relationship.
  马蒂与我一直合作愉快
  Or used to. You can see he has a temper,
  至少曾经愉快,他脾气不小
  but I can usually cut through that and reason with him.
  但我通常都能做通他工作
  But I may have pushed him too far, which is worrisome.
  我可能逼人太甚了,有点令人担心
  Friends make the worst enemies.
  反目的朋友是最可怕的敌人
  How'd it go? What did you hear?
  怎么样,你 听到了什么
  A lot of "fucks." Well, that pretty much says it.
  叫骂,那不就是了
  Let's think this through.
  我们好好想想
  We've got the D.N.C. leadership meeting.
  我们得参加民主党全国委员会首脑会晤
  What? I'd say you could skip it,
  什么,本来你不非得去
  but Birch just dumped it on us.
  但博奇刚把这任务丢给我们
  When? It's here in 12 minutes.
  什么时候,在这里 12分钟后
  Why here and not the D.N.C. headquarters?
  为什么要在这里不在总部
  The D.N.C. is doing renovations.
  总部正在装修
  They're gonna be green energy efficient.
  他们要改造得节能环保
  Oh, that's a charming use of party funds.
  真会花党内资金
  We've only been in this space about three months.
  我们刚搬来三个月
  It's cool.
  真棒
  Not exactly the Herald 4, is it?
  和《先驱报》差很多吧
  Have you been to those offices?
  你去过他们办公室吗
  Yes. Wristslitting was in order.
  去过,真让人想切腕
  So, who else is courting you?
  还有谁找过你
  A few people. You mean everyone.
  有那么几个,那 就是都有了
  There were a lot of emails this morning.
  早上的确收到不少邮件
  That's not surprising. You're having a moment.
  不难想像,现在你风头正旺
  People are interested. I'm one of them.
  很多人对你感兴趣,我也是其中之一
  But if eight minutes passes on anything, I get bored.
  一件事做8分钟,我就会觉得无聊
  In eight minutes, I can be bored with you,
  8分钟后,我可能会觉得你无聊
  unless you keep me interested.
  除非你能不断激起我的兴趣
  I think you can.
  我觉得你能做到
  And I think this is the place
  而这个地方
  for you to keep the rest of the world interested too.
  能让你抓住整个世界的兴趣
  It's your call. I won't chase you.
  决定在于你,我不会死皮赖脸
  I'm definitely tempted 5.
  这很吸引我
  Take as long as you want to look around.
  你随便逛
  Email me your figure. I'll call you back with a counter.
  薪酬数发给我,我会回电告诉你还价
  This is our top priority
  这几个是重点
  Ohio, Florida, and Pennsylvania.
  俄亥俄,佛罗里和宾夕法尼亚
  We need all of them, or Walker's a oneterm president.
  必须全部搞定,否则沃克无法连任
  Pennsylvania is why he picked Matthews as a running mate.
  他选马修斯为竞选伙伴就是为了宾州
  But now we have to find a replacement 6.
  但我们现在得找个替任
  The special election is this November.
  补选在11月

n.改正,修正,改善,修正案
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量
  • We'll have to use leverage to move this huge rock.我们不得不借助杠杆之力来移动这块巨石。
  • He failed in the project because he could gain no leverage. 因为他没有影响力,他的计划失败了。
n.扑克;vt.烙制
  • He was cleared out in the poker game.他打扑克牌,把钱都输光了。
  • I'm old enough to play poker and do something with it.我打扑克是老手了,可以玩些花样。
vt.预示...的来临,预告,宣布,欢迎
  • In England, the cuckoo is the herald of spring.在英国杜鹃鸟是报春的使者。
  • Dawn is the herald of day.曙光是白昼的先驱。
v.怂恿(某人)干不正当的事;冒…的险(tempt的过去分词)
  • I was sorely tempted to complain, but I didn't. 我极想发牢骚,但还是没开口。
  • I was tempted by the dessert menu. 甜食菜单馋得我垂涎欲滴。
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
标签: 纸牌屋 美剧
学英语单词
-nese
1-naphthylamine hydrochloride
abjustment
Abū Rubayq
alkalinizations
amocarzine
arctic region
autocompounded current transformer
ayyub
azatropylidene
backlog depreciation
be enveloped in
beaumontoside
by right of something
chatham str.
cold dishes
conforming imputation
contingent transaction
cross tolerance
customerinquiry
dative sickness
dehorted
delay set counter
die arrangement for continuous compaction
direct-axis transient voltage
direness
dollar value at point of exportation
doublepressing
drinkings
dropping vessel
dry salted fish
duty of assured clause
ecosophers
ego trip
eructing
face masks
faint with
femaleless
fire-bucket
flexible shaft coupling
foredated
getting away
halmyrogenic
instantaneous cut
integrand
Kaschau
kinorhyncha
kiwifruit
lecturin'
lithophile element
local transaction program
Louis III
magnetic device
measure of transcendence
mileage recorder
militarus
molybdenum complex
myohypertrophia kymoparalytica
naphthalene poisoning
octal indication
open future
open-cavity
optical fiber measurement
period-to-date quantity adjusted
phase wave
phlebodium aureums
pinch-in effect
polluter-pays
proximal point algorithm
puccinia noli-tangere
Pull your chain
pycnanthemum virginianums
rattlers
read untrue
reeling furnace
relocatable linking loader
replays
sale fees
Saxifraga divaricata
semipolitician
side action
single shot trigger
single-sideband
sinopontius aesthetascus
sizing roller
soft snap
spooneristic
steady-state heating
supporter combustion
supporting information
tambay
tetanic induced current
TLC-scanner
trentepholia (mongoma) pennipes
Truth In-lending Act
undercut slope
unimanual palpation
unshunned
vibratory hopper feeder
welders' siderosis
with (an) effort
Zǎbrani