英语听书《海底两万里》第401期 第25章 地中海四十八小时(27)
时间:2019-01-27 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
The volcanic 1 nature of this enormous pit was apparent all around us. I ventured to comment on it to my companions. 这所巨大洞穴是由火山所形成的,已在很多处得到证实。我对我的同伴们指出,要他们注意。
Can you picture, I asked them, what this funnel 2 must have been like when it was filled with boiling lava 3, and the level of that incandescent 4 liquid rose right to the mountain's mouth, like cast iron up the insides of a furnace? 你们想想,我问他们,当这个漏斗里面充满沸腾的火石,并且这种白热流质的水平面一直高到山的出口,像熔铁在熔炉里一样,那时候漏斗的情形是怎样呢?
I can picture it perfectly 5, Conseil replied. But will master tell me why this huge smelter suspended operations, and how it is that an oven was replaced by the tranquil 6 waters of a lake? 我心中完全可以想象这种情形,康塞尔回答,但先生是否可以告诉我,那位伟大的熔铸人为什么停止他的工作,那熔炉里面怎样又换了静静的湖水?
In all likelihood, Conseil, because some convulsion created an opening below the surface of the ocean, the opening that serves as a passageway for the Nautilus. 康塞尔,很可能的理由大概是因为海洋底下发生地形的变化,造成了现在作为诺第留斯号的航道的出口。
Then the waters of the Atlantic rushed inside the mountain. 大西洋的海水于是流入火山内部来了。
There ensued a dreadful struggle between the elements of fire and water, a struggle ending in King Neptune's favor. 当时水火两元素展开了猛烈的斗争,斗争的结果是涅豆尼海王胜利。
But many centuries have passed since then, and this submerged volcano has changed into a peaceful cavern 7. 但此后又不知道过了多少世纪,被水沉没的火山,就转变为安静乎和的岩洞。
That's fine, Ned Land answered. I accept the explanation, but in our personal interests, I'm sorry this opening the professor mentions wasn't made above sea level. 很好,尼德·兰回答,我接受上面的解释,不过,为我们的利益起见,我很惋惜教授说的那个口为什么不开在海平面上。
But Ned my friend, Conseil answered, if it weren't an underwater passageway, the Nautilus couldn't enter it! 不过,尼德朋友,康塞尔回答,如果这口不是在地下,那诺第留斯号就不能穿进来了!
And I might add, Mr. Land, I said, that the waters wouldn't have rushed under the mountain, and the volcano would still be a volcano. So you have nothing to be sorry about. 兰师傅,我又得说,如果海水不从山底下冲进去,火山也还是火山。所以您的惋惜是多余的。
adj.火山的;象火山的;由火山引起的
- There have been several volcanic eruptions this year.今年火山爆发了好几次。
- Volcanic activity has created thermal springs and boiling mud pools.火山活动产生了温泉和沸腾的泥浆池。
n.漏斗;烟囱;v.汇集
- He poured the petrol into the car through a funnel.他用一个漏斗把汽油灌入汽车。
- I like the ship with a yellow funnel.我喜欢那条有黄烟囱的船。
n.熔岩,火山岩
- The lava flowed down the sides of the volcano.熔岩沿火山坡面涌流而下。
- His anger spilled out like lava.他的愤怒像火山爆发似的迸发出来。
adj.遇热发光的, 白炽的,感情强烈的
- The incandescent lamp we use in daily life was invented by Edison.我们日常生活中用的白炽灯,是爱迪生发明的。
- The incandescent quality of his words illuminated the courage of his countrymen.他炽热的语言点燃了他本国同胞的勇气。
adv.完美地,无可非议地,彻底地
- The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
- Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
adj. 安静的, 宁静的, 稳定的, 不变的
- The boy disturbed the tranquil surface of the pond with a stick. 那男孩用棍子打破了平静的池面。
- The tranquil beauty of the village scenery is unique. 这乡村景色的宁静是绝无仅有的。
标签:
海底两万里