英语听书《海底两万里》第383期 第25章 地中海四十八小时(9)
时间:2019-01-27 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
This said, the Canadian withdrew, leaving me close to dumbfounded. I had imagined that if it came to this, I would have time to think about it, to talk it over. 说完这话,加拿大人就退出去,让我一人不知所措地呆在房中;我也想过,机会来了,我可以有时间来考虑,来讨论。
My stubborn companion hadn't granted me this courtesy. 但我那性情固执的同伴不让我这样做。
But after all, what would I have said to him? Ned Land was right a hundred times over. 到底,我还能对他说什么话呢?尼德·兰十分对。
These were near-ideal circumstances, and he was taking full advantage of them. 他现在要利用的,的确是一个好机会。我可以食言反悔吗?
In my selfish personal interests, could I go back on my word and be responsible for ruining the future lives of my companions? Tomorrow, might not Captain Nemo take us far away from any shore? 我能为了完全个人的利益,损害我的同伴们的将来吗?我负得了这种责任吗?明天,尼摩船长不是很可以把我们带到离开所有陆地的大海中去吗?
Just then a fairly loud hissing 1 told me that the ballast tanks were filling, and the Nautilus sank beneath the waves of the Atlantic. 这时候,发出相当响的啸声,我晓得船上储水池盛满水了,诺第留斯号潜入大茵洋水底下去了。
I stayed in my stateroom. I wanted to avoid the captain, to hide from his eyes the agitation 2 overwhelming me. 我留在我的房中。我要躲开船长,使他的眼睛看不到我心中激动的情绪。
What an agonizing 3 day I spent, torn between my desire to regain 4 my free will and my regret at abandoning this marvelous Nautilus, leaving my underwater research incomplete! 我就这样度过这很愁闷的一天,一方面想走,恢复我的自由,另一方面又惋惜,丢开这只神奇的“诺第留斯号,使我的海底研究不能完成!
How could I relinquish 5 this ocean-"my own Atlantic," as I liked to call it-without observing its lower strata 6, without wresting 7 from it the kinds of secrets that had been revealed to me by the seas of the East Indies and the Pacific! 这样离开这海洋,像我喜欢说的,这样离开“我的大西洋”,并没有观察它的最深水层,并没有从它取得印度洋和太平洋曾给我揭露的秘密!
I was putting down my novel half read, I was waking up as my dream neared its climax 8! 我的小说刚翻完第一章就从手中掉下去了,我的梦正在最美好的时候就被打断了!
How painfully the hours passed, as I sometimes envisioned myself safe on shore with my companions, or, despite my better judgment 9, as I sometimes wished that some unforeseen circumstances would prevent Ned Land from carrying out his plans. 多少苦闷的时间就这样过去,有时看见自己跟同伴们安全逃在陆地上,有时又不顾自己的理性,希望有意夕)的机会,阻止尼德·兰的计划不实现!
n.搅动;搅拌;鼓动,煽动
- Small shopkeepers carried on a long agitation against the big department stores.小店主们长期以来一直在煽动人们反对大型百货商店。
- These materials require constant agitation to keep them in suspension.这些药剂要经常搅动以保持悬浮状态。
adj.痛苦难忍的;使人苦恼的v.使极度痛苦;折磨(agonize的ing形式)
- I spent days agonizing over whether to take the job or not. 我用了好些天苦苦思考是否接受这个工作。
- his father's agonizing death 他父亲极度痛苦的死
vt.重新获得,收复,恢复
- He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
- The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
v.放弃,撤回,让与,放手
- He was forced to relinquish control of the company.他被迫放弃公司的掌控权。
- They will never voluntarily relinquish their independence.他们绝对不会自动放弃独立。
n.地层(复数);社会阶层
- The older strata gradually disintegrate.较老的岩层渐渐风化。
- They represent all social strata.他们代表各个社会阶层。
动词wrest的现在进行式
- The amphitheater was a sealed off round structure. Swordplay, wresting, gladiatoral and other contests were held there. 该竞技场为四周封闭式结构,可以举行斗剑、格斗、斗兽及其他竞赛项目。
- This paper introduces mechanism and control system of instrument for wresting training. 本文详细介绍了摔跤训练器的机械机构与控制方法。
n.顶点;高潮;v.(使)达到顶点
- The fifth scene was the climax of the play.第五场是全剧的高潮。
- His quarrel with his father brought matters to a climax.他与他父亲的争吵使得事态发展到了顶点。
标签:
海底两万里