标签:基础语法 相关文章
baby 婴儿 bakery 面包店 base 以。。。为基础 basic 基本的 baseball 棒球
all 全部的 also 也 always 总是 almost 几乎 already 已经 although 虽然 august 八月 autumn 秋天
about 大约 above 在上面 abroad 国外 accept 接受 across 横越
begin 开始 before 在前面 believe 相信 between 介于两者之间 become 变成 because 因为
empty --- 空的 emphasis --- 强调 end --- 结尾 enter --- 进入 enemy --- 敌人
else --- 其他 elder --- 年长 elephant --- 大象 elementary --- 初级
energy --- 精力 energetic --- 积极 every --- 每个的 everyone --- 每人 everybody --- 每个人 everything --- 每件事 everywhere --- 到处
email --- 电子邮件 equal --- 相等 eat --- 吃 each --- 各自的 easy --- 容易
yet--还没 yeah--是 yellow--黄色的 yes--是 yesterday--昨天
when--何时 where--哪里 whether--是否 write--写 writer--作者 wrong--不对的
week--周 weekend--周末 with--与,一起 wish--希望 without--无
out-----------向外 outside------外面 one-----------一个 once----------一度 oneself-------自己
none----------没有人 nothing-------没事 nurse----------护士 nursery--------托儿所
this--这个 these--这些 those--那些 that--那个 than--比较
I AM I am only one but still I'm one I can not do everything but still I can do something I will not refuse to do that something I can do
一、名词性从句 名词从句包括主语从句、表语从句、宾语从句、同位语从句。在翻译时,大多数语序可以不变,即可按原文的顺序译成相应的汉语。但有
由于英汉两种语言的表达方式不同,所以在我们英译汉时常遇到一些句子无法按原文的词性译成汉语;或是勉强译成汉语了,也不通顺,或根本不符合我们
近年来高校扩大招生规模,高校毕业生人数大幅增加,考研人数也不断持续稳步增长。可以预计,在未来几年内,全国性考研热还会不断升温,考研的竞争
英语和汉语中均有从正面或反面来表达一种概念的现象。就像我们常说的“ Excuse me!” 我们常译成“对不起”,就是英语正面表达而汉语则采用反面的表达