On the three islands of Guangxi inhabited by Jing ethnic groups the fishermen used to fish on stilts. 广西京族三岛上的渔民曾经用高跷捕鱼的方式得到浅海的鱼虾。 Fish usually swarm in the morning and evening when the southwes

发表于:2018-12-04 / 阅读(47) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

17 中国对珍稀动物大熊猫的保护 DATE=4-25-01 TITLE=SCIENCE REPORT - Problems in Chinese Panda Reserve BYLINE=George Grow (Start at 59

发表于:2018-12-07 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 自然探索

Against All Odds How can I just let you walk away ? 我怎能让你离开? Just let you leave without a trace. 让你消失得无影无踪 When I stand here taking every breath with you,ooh! 当我站在这儿和你一起呼吸的时候。 you're the

发表于:2018-12-08 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 中国好声音英文歌

Spend all your time waiting For that second chance, For a break that would make it okay There's always some reason To feel not good enough, And it's hard, at the end of the day. I need some distraction, Oh, beautiful release. Memories seep from my ve

发表于:2018-12-08 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 中国好声音英文歌

Sorry,there is not text temporarily, Please help tingroom to look for it! 如果您能找到更好的听力原文,请发贴到 听力原文收集区 ,您将会获得10到30积分的奖励! Thank you!

发表于:2018-12-11 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 万花筒2010年

Suide is rich in the glutinous millet resources. 绥德盛产糜子。 The yellow steamed buns are made with this main ingredient. 黄馍馍就是用糜子面做的馒头。 Due to its drought-enduring nature, glutinous millet became the most importa

发表于:2018-12-18 / 阅读(41) / 评论(0) 分类 2018年VOA慢速英语(七)月

64-year-old Liu Junjie is a top chef of Sichuan cuisine. 刘俊杰今年64岁川菜特级厨师 Two years ago, he returned home from the US, 两年前,他从美国回到家乡 bidding a farewell to his chef career overseas. 结束了在国外多年的

发表于:2018-12-28 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

The all-inclusive and ever-changing Chinese cuisine allows diners to choose from a wide range of flavors. 中国的烹饪 手段千变万化 滋味层出不穷 It has something as intense as Sichuan food, 既能像麻辣的川菜一样如此凶猛地侵

发表于:2018-12-28 / 阅读(68) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

Steamed fish is a traditional Cantonese dish that requires high heat and precise control of cooking time. 清蒸鱼,是一道传统的广东菜蒸鱼需要猛火时间必须把握精准 The cooking time should differ based on the size of the fish. 鱼

发表于:2018-12-28 / 阅读(51) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

Apart from sweetness,Chinese people seem to also have a gift for appreciating bitterness. 中国人在品尝生活的甘甜之时似乎也很善于欣赏苦 The taste buds sensitive to bitterness lie at the base of the tongue. 人类感受苦味的味蕾

发表于:2018-12-28 / 阅读(42) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

They are stuffing meat into the pomelo peels, using egg as a seal. 用鸡蛋液将肉馅儿封在袖子皮里。 They stuffed pomelo peels are to be sauteed and then stewed. 先煎再喂。 It is Granny Li's original recipe. 这是李婆婆的独创。

发表于:2018-12-28 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

When we soak the dried sea cucumbers in water, we have to exercise good control to puff them up properly, for example, from 1 kg to 6kg exactly. 在我们发制干品海参的时候,不要发得过大这海参要恰到好处,比如说(一斤干海

发表于:2018-12-28 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

Now fry the shrimps until they turn bright yellow. 把虾炸熟,炸成鲜黄色。 In old days, one learned how to cook through apprenticeship, 区别于传统的师徒间手口相传, but Zhou knows that nowadays students need to learn as much a

发表于:2018-12-28 / 阅读(68) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

Some gourmets once asserted food cooked without salt taste worst in the world. 曾有美食家断言世界上最难吃的东西就是忘了放盐的食物。 In fact, salt has not only helped improve tenderness, but also provided the most popular met

发表于:2018-12-28 / 阅读(63) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

There are dirts here. 藏的东西就在这里面。 You have to brush them carefully. (用)刷子要刷干净你看。 Look! It's bright red. Very fresh. 红吧,这膏多好,鲜红的这些做醉蟹。 When it's done, all this part would tur

发表于:2018-12-28 / 阅读(47) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

We call it Rice Flower Carp. 我们苗家叫禾花鱼。 Rice flowers contain carbohydrate and a high amount of nutrients. 然后那个禾花含糖而且营养成分也很好。 So the fish grow fast. 然后鱼就长得很快。 It tastes tender and

发表于:2018-12-28 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

Nearly all the elders in Hong Kong can hardly resist the dainty flavour of Nan'an Cured Duck. 南安腊鸭是老一辈香港人几乎都会垂涎的美味。 Thanks to a fleshy aroma and crispy texture, it's a perfect material for cooking Taro Cured

发表于:2018-12-28 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

Acidity is a special flavor that not only affects the tongue but the nose as well. 酸是一种奇妙的味道不仅舌头能感觉到 我们的鼻子也对它十分敏感 It comes from the interaction between hydrogen ions and the taste buds. 酸味物

发表于:2018-12-28 / 阅读(56) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

The Zhenjiang vinegar is made from sticky rice. 镇江香醋的原料是糯米 Production starts with soaking the sticky rice. 浸泡过的糯米经过高温蒸煮 The rice is first steamed in high temperatures until the starch component gets sticky.

发表于:2018-12-28 / 阅读(78) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

Plane cutting or oblique cutting? 平刀,斜刀。 A cook specialized in Chinese cuisine knows it too well that even the slightest change in cutting may directly result in a total difference in the feeling on the tongue and teeth. 有追求的中国菜

发表于:2018-12-28 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季