在大选年里新闻界时常爱用一些习惯用语来报道选举形势的发展。今天再谈两个常会用到的习惯用语。例如,在最近一份华盛顿的报纸上有这样一个大标题: Candidates Duke it out over Fuel。 这里的
今天要讲的习惯用语最近都出现在美国的一份有相当影响力的报刊上,也就是《华盛顿邮报》上。更确切地说是在联邦储备委员会主席格林斯潘向参议院预算委员会提出一项关于国家财政的建
在日常生活中时常会有跟人意见不合产生摩擦的事儿。不论是亲友家人、隔壁邻居还是商场对手之间都可能发生矛盾, 而且人与人之间的成见和积怨会旷日持久地延续下去。我们今天要学的三
今天还是要继续讲在2000年的大选中新闻界常用的两个习惯用语。在十一月七号美国全国各地的投票结束后,副总统戈尔和得克萨斯州长布什令人意想不到地卷入了一场选后的大战。究竟是谁在
今天还是要继续讲两个在大选期间新闻界常用来报道竞选运动的习惯用语。美国2000年大选的投票日是十一月七号,当美国各地投票结束、各州已经决定谁胜谁负之后2000年的大选却一反往常,迟
今天要学的两个习惯用语都为二十一世纪第一次大选的报道增添了色彩,而且这两个习惯用语包含一个共同的词:kitchen。 大家都知道kitchen是厨房。我们要学的第一个习惯用语是:kitchen cabin
今天要讲的三个习惯用语正巧分别有one, two, three这三个数词,而且都和浪漫情调有点关联。它们时常被用来描述男女间的恋爱关系。第一个习惯用语是: one and only。 One and only沿用至今有一百来
今天要讲的习惯用语都跟美国土著民族印第安人有关。早在欧洲人发现美洲新大陆然后移居美洲之前,印第安人部落就世代居住在这片土地上了。而来美洲开拓的欧洲人逐步把势力范围向内陆
有些词汇美国人每天都要讲,而且还可能要讲上无数遍。他们在办公室里用,在饭馆里,商店里以及其他任何场合都用这些词汇。所以有的人认为它们都成了老调,听都听腻味了。今天我们要
今天我们要讲的两个习惯用语里都有一个关键的单词:fast。我们要讲的第一个习惯用语是:Life in the fast lane. 我想大家都知道fast这个词的意思是快,那么lane这个词是什么意思呢?一定有不少人
今天还是要继续讲两个在大选期间新闻界常用来报道竞选运动的习惯用语。2000年的总统大选竞争激烈,究竟是戈尔还是小布什夺得总统职位要到十一月的选举日才能见分晓。 目前虽然已经进入
今天要接着讲两个带有jump这个词的习惯用语,我们上次学了jump through hoops, 意思是俯首帖耳、唯命是从;还学了jump out of one's skin, 它既可以解释为大吃一惊,也能说是吓得魂不附体。 今天要学
今天要学的习惯用语都用来描绘发火。发火是人之常情,几乎每个人都会有难以抑制愤怒心情的时候,所以这是几个常用语。今天要学的第一个习惯用语是: lose one's coo。 Cool 在这里的意思是
我们上次讲了两个由house发展而来的习惯用语。今天继续学两个。第一个习惯用语有两种略有差异的形式。它们是:bring down the house or bring the house down。 Bring down the house和bring the house down,尽管
上一次我们学了几个由cat这个词发展而来的习惯用语。今天还要讲也包括cat这个关键词的习惯用语。 第一个是: let the cat out of the bag。 这是个相当古老的习惯用语。它的起源可以追溯到二百五
美国人似乎好把两个押韵的词连在一起组成习惯用语。今天我们首先来讲一个这种形式的习惯用语:nitty-gritty。 Nitty-gritty这个习惯用语约莫在1965年间开始在美国人的日常交谈中流行。谁也不清
今天我们要学的习惯用语有类似的意思,都表示平静下来,松驰一下,或者过得悠闲自如。这几个习惯用语是年轻一代的美国人创造的,如今使用的人多半不到四十岁。 第一个是: hang loose。
今天我们来讲两个以fast这个字为主的习惯用语。Fast这个字有几个解释。这次节目就可以说明这一点。但是,fast这个字最普遍的意思是:快。我们先来讲第一个习惯用语。To play fast and loose. 从
今天我们要学的习惯用语都用了同一个词,fiddle。Fiddle当名词的时候是violin,也就是小提琴的别名,但是fiddle也可以当动词用。例如在我们要学的第一个习惯用语里fiddle就是个动词: fiddle arou
我们上次学了由poop这个词发展而来的习惯用语,the real poop和poop sheet,里面的poop都有信息的意思。今天我们还要讲两个由poop组成的习惯用语,但是今天说到的poop含义完全不同。它是筋疲力尽
- 美国习惯用语第852:par for the course
- 美国习惯用语第859:rant and rave
- 美国习惯用语第858:rack one's brain
- 美国习惯用语第857:quit while one's ahead
- 美国习惯用语第855:when push comes to shove
- 美国习惯用语第854:pull one's own weight
- 美国习惯用语第853:pour water on
- 美国习惯用语第851:paint oneself into a corner
- 美国习惯用语第850:out of line
- 美国习惯用语第849:an open book
- 美国习惯用语第848:on the sidelines
- 美国习惯用语第847:on tap
- 美国习惯用语第846:on again, off again
- 美国习惯用语第845:somebody's number is up
- 美国习惯用语第856:put in mothballs
- 美国习惯用语第844:not know beans about
- 美国习惯用语第843:neither here nor there
- 美国习惯用语第841:new blood
- 美国习惯用语第840:one's name in mud
- 美国习惯用语第839:cut the mustard
- 美国习惯用语第852:par for the course
- 美国习惯用语第859:rant and rave
- 美国习惯用语第858:rack one's brain
- 美国习惯用语第857:quit while one's ahead
- 美国习惯用语第855:when push comes to shove
- 美国习惯用语第854:pull one's own weight
- 美国习惯用语第853:pour water on
- 美国习惯用语第851:paint oneself into a corner
- 美国习惯用语第850:out of line
- 美国习惯用语第849:an open book
- 美国习惯用语第848:on the sidelines
- 美国习惯用语第847:on tap
- 美国习惯用语第846:on again, off again
- 美国习惯用语第845:somebody's number is up
- 美国习惯用语第856:put in mothballs
- 美国习惯用语第844:not know beans about
- 美国习惯用语第843:neither here nor there
- 美国习惯用语第841:new blood
- 美国习惯用语第840:one's name in mud
- 美国习惯用语第839:cut the mustard