时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-朱莉与朱莉娅


英语课

  [00:06.76]Yes, we’re going to teach Americans in Paris how to cook. 是的,我们打算教所有在巴黎的美国人如何烹饪

[00:08.44]Madame Child, I must tell you, you have no real talent for cooking. Child夫人,我必须告诉你 你在烹饪方面是真的没有天赋

[00:15.20]But the Americans will never know the difference. 但是美国人永远不会知道这差异

[00:31.20]We are, I am sorry to say, entering aspics. 很抱歉,我们是在讲肉冻

[00:35.44]An aspic is sort of a beef-flavored Jell-O mold. 所谓肉冻就是牛肉味的果冻

[00:39.16]Doesn’t that sound delicious? 这听起来不美味吗?

[00:42.12]I can’t imagine why no one makes them anymore. 我无法想象 为什么没有人再做它们了

[00:46.52]You begin with a calf’s foot, 先从牛蹄入手

[00:46.92]which I am in possession of thanks to my sainted husband, 就此我对我伟岸的丈夫 致以最崇高的谢意

[00:50.88]and you boil it until your kitchen smells like a tannery. 要一直熬煮 直到你的厨房充满皮革味

[00:54.84]And then it gels in the refrigerator and you flip 1 it onto a plate. 然后把它放在冰箱里凝固成胶 你把它倒扣在盘子里

[01:00.32]Which, according to Julia Child, is supposed to be easy. 这个按照Julia Child的说法 是很简单的

[01:03.60]And all I can say about that, no offense 2 intended, Julia, is 而我想说的是 虽然无意冒犯 Julia



[01:08.76]the bitch lied. 你这贱人说谎了

[01:09.88]Shit. 妈的

[01:14.36]- Shit! - How many more aspics are there? - 妈的 - 还剩下多少肉冻?

[01:18.04]Seven. 7块

[01:20.88]No one will know if you don’t do them. 如果你不做 没人会知道

[01:22.88]It’s not like there’s, like, the Aspic Police or something. 又不是说有什么...诸如肉冻警察之类的

[01:26.68]You could lie. 你可以说谎

[01:26.96]I can’t. I just can’t. 我不能,我就是不能

[01:30.32]Julia will know. It’s like she’s watching me. I’m under her influence. Julia会知道,就像她在某处看着我一样 我被她影响着

[01:34.72]I’m becoming a much better person because of her. 因为她我正在变得更完美

[01:36.88]Yuck! The sink! Look at this! 讨厌!看水槽!你看看!

[01:43.28]I hate it here! Did you put something down the sink? 我讨厌这里! 你把什么东西放进水槽了?

[01:46.32]You hate it here? 你讨厌这里?

[01:47.56]How am I supposed to cook anything in this kitchen? 在这狗屁厨房里我怎么煮东西?

[01:51.92]It’s no wonder that my mold fell apart. I don’t suppose we have any Drano. 难怪我的模子散架了 我想我们也没有下水道疏通剂

[01:54.40]Not unless you bought it. 除非你买了

[01:58.96]I do all of this and I’m supposed to buy Drano, too? 我除了做这些以外 还要自己去买这玩意儿?

[02:00.76]Right now, you are so not under the influence of Julia Child. 现在你完全不受Julia Child的影响了

[02:08.60]What if I don’t make my deadline, Eric? I’ll have wasted a whole year of my life. Eric,要是我不给自己制定计划 我就会浪费掉这一年的时间


  [02:13.36]I used to be thin and now I’m getting fat. 过去我很苗条 但现在我开始发福了

[02:14.44]- Fat? - On top of which, - 胖? - 更重要的是

[02:16.64]I have to bone a whole duck. 我得把整只鸭子的骨头剔了

[02:17.04]- When? - At some point. - 什么时候? - 不久的将来

[02:19.56]- Can you even conceive 3 of boning a duck? - No, I can’t. - 你甚至能想象出没有骨头的鸭子吗? - 不,我不能

[02:23.64]Of course you can’t. 你当然不能

[02:29.08]I’m sure you all remember, because it was only a few days ago, 我肯定你们全都记得 因为这事儿就发生在几天前

[02:33.16]that I had a meltdown over my aspic 因为肉冻我崩溃了

[02:34.04]and vowed 4 to transform myself into a better human being. 我发誓要把自己变得更好更完美

[02:39.04]And then I was trussing the poulet r魌i ?la normande, 然后我开始绑鸡 准备做诺曼底烤鸡

[02:42.28]which is roast chicken stuffed with chicken livers and cream cheese, 是在肚子里塞满 鸡肝和奶油芝士烹制而成的烤鸡

[02:48.08]and it fell on the floor and the stuffing fell out into a big gooey mess. 但是烤鸡掉在了地上 填充物全出来了 乱七八糟的

[02:52.76]So, long story short, another meltdown. 于是乎,迎来了另一次崩溃

[02:55.92]This is crazy. 这太疯狂了

[02:57.40]Worse than the last. 比上一回还糟糕

[03:00.72]I can’t even truss. 我甚至都不能把它们绑紧

[03:03.08]And I cried like a small, emotionally disturbed child. 我哭得和一个三岁小孩儿一样

[03:10.32]I’m a mess. 我糟透了

[03:17.40]I got it. I got it. 我来接,我来接

[03:20.96]Hello? 喂?

[03:24.24]Yeah, who’s this? 你是谁?

[03:26.44]Can you hold on just one second? 请你稍等一会儿

[03:29.32]I’m not sure if she’s here. She might’ve stepped out. Hold on. 我不确定她在不在 她很有可能已经出去了,等一下

[03:37.64]Hey, it’s a reporter from The Christian 5 Science Monitor. 是基督教科学箴言报的记者

[03:42.04]He wants to write about you. 他想采访你

[03:46.24]He does? 真的?

[03:48.72]I should tell him to call back, right? 我想我该告诉他过会儿再打回来 是么?

[03:52.40]No, no, I’ll take it. 不,我来接

[04:00.12]Hello? 喂

[04:02.60]Yes? 是的

[04:05.40]You want to bring who to dinner? 你想带谁去吃晚餐?

[04:09.28]No, of course, I know who that is. I know exactly who that is. 不,当然,知道是谁 我很清楚是谁

[04:10.10]Who? Who, who, who, who? 谁?到底是谁?

[04:15.08]That would be great, that would be completely amazing. 这太好了 这太令人兴奋了

[04:17.84]Goodbye. 再见

[04:19.84]- Who? - Guess who’s coming to dinner? - 谁啊? - 你猜谁会来吃饭?

[04:23.20]Oh, my God. 哦 老天

[04:27.16]To Les Trois Gourmandes. 致三人烹饪学校

[04:29.24]One for all and all for one. 我为人人,人人为我

[04:31.96]Yes! 是的


  [04:34.24]All right. I had such a horrible time 好吧,转换这些食谱的度量单位时

[04:38.04]converting these recipes from the metric system. 让我恶心得不行

[04:43.96]- Measurements do not matter. - Oh, but they do! - 度量单位并不重要 - 不,很重要

[04:48.16]They absolutely do. 它们真的很重要

[04:49.32]This is one of the biggest arguments 在我和Louisette写书的时候

[04:52.32]Louisette and I had when we worked on our cookbook. 这一直都是最大的分歧

[04:53.20]Which is finally finished. 书终于写完了

[04:55.60]Sent off to the publisher. Soon Simca and I will be famous. 把它送到出版商那儿 不久Simca和我就会出名



1 flip
vt.快速翻动;轻抛;轻拍;n.轻抛;adj.轻浮的
  • I had a quick flip through the book and it looked very interesting.我很快翻阅了一下那本书,看来似乎很有趣。
  • Let's flip a coin to see who pays the bill.咱们来抛硬币决定谁付钱。
2 offense
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
  • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
  • His words gave great offense to everybody present.他的发言冲犯了在场的所有人。
3 conceive
vt.设想,构想,怀孕,受(孕)
  • You may conceive a new world in the atomic age.你可以设想出原子时代的新世界。
  • I can hardly conceive of your doing such a thing.我很难想象你会做出这种事情。
4 vowed
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
5 Christian
adj.基督教徒的;n.基督教徒
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
学英语单词
All is well that ends well
almightihede
Ammoket
androgen insensitivity
antipest sera
apophenic
arch-center
assembly bolt
attracting fish lamp
ballet shoe
baritone hornist
basal cells
be prejudiced against
bearing for screw conveyer
bio-rhythms
block accounts
bucketload
bulge ore carrier
Bulmers
buoyant equilibrium
Carresse-Cassaber
chikungunya
circoid
clifflike
comigration
course of event
Cranberry Lake
discharge measurement
doual
dysesthesia tester
fibers. Korff's
firebrands
flowline guide funnel
foreign exchange official rate
Forstner bit
gortat
gotten through to
gudmundsson
Harmonized Description Coding System
higher order goods
Hussein
Hyalospongea
hygrophylline
income-generating
instils
instruction-oriented algorithm
interdigited bipolar transistor
jamye
juice mixer
juvenency
kick ahead
kinzer
lattice keratitis
Lea Lea
ledger card
Lemnians
liebows
like a hog on ice
livescanning
lymphonoduli aggregati (intestini coli)
Manglietia insignis
meta-searching
metalacyclic
Mississippi College
naked-tailed
nationalism
Niani
non retentive material
not worth a plack
offset right
oil fuel pumping unit
ole-talk
particular kind
pent-house apartment
permissible application rate of sprinkler irrigation
phlox subulatas
profile shifted gears for cylindrical worm gear
salvatores
schema declaration
shack fever
ship's class
shipward
software pirate
Ste-Foy-la-Grande
Stephan Str.
sumisho
target speed setter
teacher-in-training
test run
tff
time-variable gain
Tinharé, I.de
to set the table
toepieces
transformer sheet
trung
unrestricted submarine warfare
value on
waddingham
Which one would you like
wideband demodulator
wilmerding