时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-朱莉与朱莉娅


英语课

  [00:10.12]Yesterday was Tuesday, August 13th, 2002. 昨天是2002年8月13日,周二

[00:12.52]Day one. 364 days to go. 第一天,还有364天

[00:17.84]I cooked artichokes with hollandaise sauce 我做了朝鲜蓟配荷兰酱

[00:19.56]which is melted butter that’s been whipped into a frenzy 1 with egg yolks 它是将黄油煮融 打入蛋黄用力搅拌

[00:22.64]until it’s died and gone to heaven. 直到它的色香味让你欲仙欲死

[00:26.20]And let me say this. Is there anything better than butter? 让我把话说在前头 还有比黄油更好的吗?

[00:29.56]Think it over. Every time you taste something 仔细想想吧 每次吃到超乎想象的食物

[00:33.76]that’s delicious beyond imagining, and you say, "What is in this?" 你会说 “这里头搁了什么?”

[00:36.76]The answer is always going to be "butter." 答案始终如一:“黄油”

[00:40.20]It’s been whisked into submission 3, that’s why. 用搅拌器打出泡泡 这就是关键

[00:41.00]It’s incredible. 真是太好吃了

[00:44.64]The day there’s a meteorite 4 heading toward the earth and we have 30 days to live, 假如有一天彗星撞地球 我们只能再活30天

[00:48.56]I am going to spend it eating butter. 我会穷尽所有来吃黄油

[00:49.36]Here’s my final word on the subject. 以下是我对本主题的最后一个提醒



[00:52.76]You can never have too much butter. 人吃黄油,多多益善

[00:59.92]August 24th, day 11. 8月24日 第11天

[01:00.88]Is this what you mean when you say, "Don’t crowd the mushrooms"? Is this a crowd? 你说“不要堵成蘑菇堆”是什么意思? 我这算是一堆吗?

[01:03.60]353 days to go. A horrible day at work. 还有353天,今天工作很杯具

[01:08.68]An old grandma who looked as if she wouldn’t harm a fly 一个看上去连苍蝇都不肯伤害的老婆婆

[01:11.24]called me a pencil-pushing capitalist dupe. 居然称我为草根职员,资本主义的傻帽

[01:12.36]But then I came home and cooked chicken with cream, mushrooms and port, 但之后我回到家 用奶油、蘑菇和红酒烹饪鸡肉

[01:15.20]and it was total bliss 5. 那真是如沐春风一般

[01:17.72]Here’s the big news. 告诉大家一个大新闻

[01:20.60]I had been cooking mushrooms the wrong way my entire life. 我这辈子都在用错误的方法煮蘑菇

[01:24.80]Don’t crowd the mushrooms, otherwise they won’t brown. 千万不要让蘑菇挤到一起 否则它们颜色无法变深

[01:28.56]Are you listening, whoever you are? 不管你是谁,你在听吗?

[01:30.60]You’re gonna love that one. 你会喜欢它的

[01:32.40]Day 22. 第22天

[01:34.84]This one’s really good with fig 6 jam. 这种蘸上无花果酱非常棒

[01:35.40]I got carried away in Dean & DeLuca last night and spent half my take-home pay. 昨晚我从Dean & DeLuca 购物归来,这让我成了“半月光”

[01:39.96]And the first thing I realized when I got to the subway 我大包小包地进了地铁

[01:40.28]with my groceries, a bag of cat litter, 有各种吃的,一袋猫砂


  [01:43.92]a bottle of olive oil I absolutely could not live without, and a huge bunch of branches 一瓶不可或缺的橄榄油 还有一大束树枝

[01:47.44]was that the branches were probably not a good idea. 这才使我意识到 买这些树枝回来真是折腾

[01:51.72]Sorry. 对不起

[01:53.16]They were slapping folks in the face right and left and I was sweating like a pig. 它们时不时会刮到行人 我还挥汗如雨

[01:56.40]Not surprising, since I’ve been way too busy cooking fattening 7 food to bother exercising. 没啥好惊讶的 我只知道做增肥的食物没顾上锻炼了

[02:01.36]And then I came home and got a big vote of confidence from my mother. 而当我回到家 又得到了老妈的大力支持

[02:07.52]Remind me again why you’re doing this... 再说一遍,你为啥做这个...

[02:11.08]- Blog. - Whatever it’s called. - 博客 - 管它是什么

[02:12.84]It’s a regimen, Mom. Like doing sit-ups. 权当是养生吧,就像做仰卧起坐

[02:17.16]- Well, it’s just adding pressure. - What pressure? - 是么,但这徒增压力 - 什么压力?

[02:21.80]You have a full-time 8 job, you have a husband, 你有一份全职工作 你有一位丈夫

[02:22.04]and now you’re gonna get sick from blogging. 而你现在居然迷上了什么博客

[02:27.92]- It’s sort of like being in AA. - What are you saying? - 这就像是加入了AA - 你在说什么?

[02:30.16]It gives you something you have to do every day, one day at a time. 它让你每天的固定时间都有事可做

[02:33.72]How do you know this lingo 9? 你是怎么知道这个词的?

[02:35.72]Honey, are you an alcoholic 10? 亲爱的,你没喝醉吧?

[02:38.24]I’m saying it’s good for me to have short-term goals. 我是说博客有利于帮助我制定短期目标

[02:41.52]Well, that is silly. That is just plain silly. 我不得不说,这样很傻,徒劳而已

[02:43.80]Who’s reading this blog? 有谁会看你的博客?

[02:45.68]People. People are reading it, I’m sure. 会有的,肯定有的,我相信

[02:48.24]Well, it’s something you decided 11 to do, 好吧,这是一件可做

[02:49.72]and you can decide not to, and not one single person’s gonna mind. 可不做的事 反正没人理会

[02:53.92]No. Don’t you get it? I just started. 不,你难道还不明白吗,我才起步

[02:55.44]I can’t stop, I have to finish. It’s all I’ve got. 我不可能停止的,我一定要完成,这是我生命的所有

[03:00.40]Hello? Hello? 喂?喂?

[03:03.88]Stupid dead phone. 白痴电话

[03:05.96]Hey, it’s not all you got. 嘿,这可不是你的全部

[03:08.44]I know. I know. I didn’t mean that. 我知道,我知道,我又不是真的那么想

[03:13.20]Yesterday, I poached an egg. 昨天,我做了个荷包蛋

[03:17.60]It seemed like the perfect thing to do 在度过史上第二个糟糕工作日之后

[03:18.28]on perhaps the second worst workday in recorded history. 那貌似是很好的放松方式


  [03:20.84]Explain to me how you’ve never eaten an egg in your whole life. 跟我说说,你为啥从来不吃鸡蛋?

[03:24.44]I’ve had eggs in, like, cakes. 我吃含鸡蛋的,比如说,蛋糕

[03:27.32]Never had an "egg" egg. I was a very willful child. 从没吃过“蛋一样”的蛋 我是个很随性的小孩

[03:30.72]It’s simmering. 水开了

[03:32.92]I had this notion, God knows why, that poaching eggs would be simple. 我有个毫无征兆的感觉 荷包蛋会很简单

[03:36.16]But I was deeply wrong. 但是我真真错了

[03:38.64]"Immediately and gently push the white over the yolk 2 with a wooden spoon “用一个木勺迅速而温和地将蛋白覆盖在蛋黄上”

[03:41.36]"for two to three seconds." Immediately. “两到三秒” 马上

[03:49.20]Disgusting. 真恶心

[03:51.68]Oh, maybe the eggs aren’t fresh. Julia says the eggs have to be fresh. 哦,也许鸡蛋不新鲜 Julia说要新鲜的鸡蛋

[03:54.04]They are fresh. 它们很新鲜

[03:56.28]Okay. You don’t have to bite my head off. I’m just quoting Julia. 好吧,你也没必要弄得像我欠你钱一样 我只不过在引用Julia的话

[03:59.20]It took three of us, crammed 12 into the kitchen over a pot of simmering water, 这让我们三个挤在厨房里 围着一锅沸腾的水

[04:03.92]but, eventually, we nailed it. 但最后 我们成功了

[04:07.52]- Hello. - Welcome. - 你好 - 欢迎

[04:09.28]How cute is that? 这个真可爱啊?

[04:11.84]And I ate my very first egg of my whole life, ever, ever, ever. 我吃了我这辈子,这一生中 第一枚鸡蛋

[04:18.04]I thought eggs were going to be greasy 13 and slimy, but it tastes like 我以为鸡蛋吃起来是油腻,黏糊糊的

[04:22.32]cheese sauce. Yum. 但这吃起来倒像是,奶酪酱汁,好吃

[04:27.36]Julia Child, you are so good. Julia Child你真棒

[04:28.56]And, may I say, excellent wine? 还有,我得说这是美酒

[04:28.68]- Cheers. - Cheers. - 干杯 - 干杯

[04:33.52]- Do you think Julia knows about you? - I wish. - 你觉得Julia知道你吗? - 但愿吧

[04:35.40]I have this fantasy that she comes for dinner and I show her my new lemon zester. 我YY过她来我们家吃饭 我给她炫耀一下我的新柠檬削皮器

[04:39.12]We become very close. 我们会很亲密的

[04:44.16]The truth is, no one knows about me. 但事实是没人知道我的存在

[04:47.68]I feel like I’m just sending things into this giant void. 感觉上我只是在把文字传到这片巨大的虚空之中

[04:49.00]Which reminds me. Annabelle’s blog. Have you read it lately? 这让我想到Annabelle的博客 你最近读过它吗?

[04:54.40]Yes. 是的

[04:54.92]- It’s sort of funny. - Is it? - 挺有趣的说 - 是么?

[04:59.40]She’s dating this rich guy who owns a plane. His name’s Lester. 她在和一个拥有私人飞机的男人约会 他叫Lester



1 frenzy
n.疯狂,狂热,极度的激动
  • He was able to work the young students up into a frenzy.他能激起青年学生的狂热。
  • They were singing in a frenzy of joy.他们欣喜若狂地高声歌唱。
2 yolk
n.蛋黄,卵黄
  • This dish would be more delicious with some yolk powder.加点蛋黄粉,这道菜就会更好吃。
  • Egg yolk serves as the emulsifying agent in salad dressing.在色拉调味时,蛋黄能作为乳化剂。
3 submission
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
  • The defeated general showed his submission by giving up his sword.战败将军缴剑表示投降。
  • No enemy can frighten us into submission.任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
4 meteorite
n.陨石;流星
  • The meteorite in Jilin Exhibition Hall is believed to be the largest in the world.吉林展览馆的陨石被认为是世界上最大的。
  • The famous Murchison meteorite smashed into the Australian ground in 1969.1969年著名的默奇森陨石轰然坠落在澳大利亚。
5 bliss
n.狂喜,福佑,天赐的福
  • It's sheer bliss to be able to spend the day in bed.整天都可以躺在床上真是幸福。
  • He's in bliss that he's won the Nobel Prize.他非常高兴,因为获得了诺贝尔奖金。
6 fig
n.无花果(树)
  • The doctor finished the fig he had been eating and selected another.这位医生吃完了嘴里的无花果,又挑了一个。
  • You can't find a person who doesn't know fig in the United States.你找不到任何一个在美国的人不知道无花果的。
7 fattening
adj.(食物)要使人发胖的v.喂肥( fatten的现在分词 );养肥(牲畜);使(钱)增多;使(公司)升值
  • The doctor has advised him to keep off fattening food. 医生已建议他不要吃致肥食物。 来自《简明英汉词典》
  • We substitute margarine for cream because cream is fattening. 我们用人造黄油代替奶油,因为奶油会使人发胖。 来自《简明英汉词典》
8 full-time
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
9 lingo
n.语言不知所云,外国话,隐语
  • If you live abroad it helps to know the local lingo.住在国外,学一点当地的语言自有好处。
  • Don't use all that technical lingo try and explain in plain English.别尽用那种专门术语,用普通的词语解释吧。
10 alcoholic
adj.(含)酒精的,由酒精引起的;n.酗酒者
  • The alcoholic strength of brandy far exceeds that of wine.白兰地的酒精浓度远远超过葡萄酒。
  • Alcoholic drinks act as a poison to a child.酒精饮料对小孩犹如毒药。
11 decided
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
12 crammed
adj.塞满的,挤满的;大口地吃;快速贪婪地吃v.把…塞满;填入;临时抱佛脚( cram的过去式)
  • He crammed eight people into his car. 他往他的车里硬塞进八个人。
  • All the shelves were crammed with books. 所有的架子上都堆满了书。
13 greasy
adj. 多脂的,油脂的
  • He bought a heavy-duty cleanser to clean his greasy oven.昨天他买了强力清洁剂来清洗油污的炉子。
  • You loathe the smell of greasy food when you are seasick.当你晕船时,你会厌恶油腻的气味。
学英语单词
Agamofilaria streptocerca
any which way
arsenic(iii) oxide
arsy-varsy, arsy-versy
boiler combustion
broach-support
bromoalkynes
Campo de San Pedro
checklists of auditing procedures
circumfixes
CPC Communist Party of China
data independency
Deele R.
delivery-receiving acceptance
doped region
double-amputee
duodecim-
earnings before interest, taxes, depreciation, and amortization
Elche
emulsifiable paint
exchange control territory
exploration expenditure
fibromyomas
gasp one's life out
gastro-adenitis
general-service
graaff reinet
grain boundary sliding
group home
gupse
half-desmosome
harmonic coefficient
Herjaadalen
homogeneous bands
hyperestrinemia
illuminating mouth mirror
incitant
incurred cost
insertron
Lebowakgomo
limiting probability
link relative
Lissac-et-Mouret
lithium laurate
magoos
matookes
merit-rating plan
missile environment
Neef's hammer
nodular ore
non-circular gear
Oatax
Open Systems computing
overload quantity
oxymesterone
pack alarm
parcel rack
Perseus-Pisces supercluster
Peschici
PLATYDACTYLA
pleopoda
polyversities
Primero de Mayo Bay
proofstaff
pseudo-dipole
push-down
quadripara
re-passed
reference box
relay group
reversible fabric
run-and-gun
rushers
Rφsnæs
sandwich-like structure
screen overlay
screened area
selective filter
self-discharging purifier
semi-simple linear transformation
Sepoti, R.
Seven Years War
sforzesco
shallow open-cut surface mining
sheathed ship
significanc level
soldierless
speed time curve
stretchable film
sum digit
swipe me
tabarded
tetragonal hybrid
tie sth up
torsional braid analysis
triple bluff
use right of waters for aquaculture
veranos
verdine
villagers committee
wall-hanging
zippy