时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-朱莉与朱莉娅


英语课

  [00:06.84]You must have a mortar 1 and pestle 2. 你们必须有钵和杵

[00:09.92]Incidentally, my father is horrified 3 I’m going to cooking school. 顺便说一下 听说我在学烹饪 我爸吓坏了

[00:14.68]Offered to give me extra money to hire a cook. 并提出给我一笔钱让我去请一个厨子

[00:20.28]Go on. Fun! Joy! This is what matters. 继续,开心、乐趣,这才是最重要的

[00:23.96]I’m probably the only American I know in Paris 据我所知,我可能是所有在巴黎的美国人

[00:25.52]who thinks shopping for food is as much fun as buying a dress. 唯一一个觉得逛菜市场比逛时装店更有趣的人

[00:32.68]Course, you’d think so too, if you lived in a country 当然如果你生活在这儿也会这样的

[00:34.68]where absolutely nothing comes in my size. 这儿没什么东西有我的码数

[00:39.84]By the way, did you know that if you don’t dry meat, 另外,你知道么,如果你不烘干肉块

[00:44.24]it won’t brown properly? 它们就不会变成恰到好处的褐色

[00:46.72]Irma Rombauer doesn’t say a word about it in the Joy of Cooking. 对此,Irma Rombauer在《烹饪的乐趣》里可是只字未提



[00:52.04]Avis, I am in heaven here. Avis,在这儿我觉得跟天堂一般

[00:55.12]I’ve been looking for a career all my life... 我一直在寻找值得托付终身的事业...

[01:00.12]- Happy Valentine’s Day. ...and I’ve found it. - 情人节快乐 - 幸运的是 我找到了

[01:04.88]We met in Ceylon when we were in the OSS. 在OSS(航天科学所)工作的时候 我们在斯里兰卡见过面

[01:06.28]But he never noticed me at first. 但他起初就没有注意到我

[01:10.28]Well, that’s not true. I noticed you. I noticed your legs straightaway. 这可不是,我注意到了你 我立马就注意到你了

[01:12.76]Oh, you were such a rou? 噢,你这个坏男人

[01:16.80]- All the women were mad for him. - Can you blame them? - 所有女人都为他而疯狂 - 那你能责怪她们吗?

[01:18.60]Anyway, we were sent off to China. 不过,我们准备去中国

[01:21.20]Absolutely delicious, if I do say so myself. 真是太好吃了,如果允许我吹牛的话

[01:25.48]Julia. Julia

[01:27.72]When you finish your term, you’ll be teaching at Cordon 4 Bleu. 当你完成了你的学业 你就可以在Cordon Bleu当老师了

[01:31.44]No, I don’t think so. 不行的

[01:33.44]The woman who runs it absolutely hates me! 那儿的校长对我恨之入骨

[01:36.12]Come on. Oh, no one could possibly hate you. 拜托,谁会讨厌你

[01:38.68]That’s true. But she does. 这是事实,她就是这样的

[01:40.16]Were you spies? 你曾是间谍吗?

[01:45.04]No. Yes. No. 不是,是的,不是

[01:50.24]Oh, so cagey, right? 守口如瓶嘛

[01:53.68]You were in the Office of Strategic Services and you were not spies? 你在战略情报局,而你却不是间谍?

[01:56.28]I was only a file clerk. 我只是个文书

[02:00.64]But Paul? Paul designed all of the secret war rooms for General Mountbatten. 但是Paul呢? 他为蒙巴顿设计了所有密室


  [02:04.12]Well, just maps and exhibits and things. It wasn’t... 只是地图和展览 不是...

[02:07.32]He did! He single-handedly won the war for us. 他做到了 他一手为我们赢得了战争

[02:12.20]Well, I had to. Someone did. I mean, it was dragging on, wasn’t it? 我这是不得不做,有些人做了 我是说,那是种拖延,不是么?

[02:14.44]Anyway, so there we were in China, just friends having dinner, 总之我们在中国 仅仅是朋友之间一起吃晚餐

[02:23.92]and it turned out to be Julia. 结果我只能看见Julia

[02:26.88]It turned out to be Julia all along. 结果我始终只能见到Julia

[02:34.16]Julia, you are the butter to my bread, and the breath to my life. Julia你就像是我面包上黄油  生命中不可或缺的呼吸

[02:40.04]I love you, darling girl. 我爱你,亲爱的小妞

[02:43.72]Happy Valentine’s Day. 情人节快乐

[02:49.16]Dear Charlie, 亲爱的Charlie

[02:52.72]Julia in front of her stove has the same fascination 5 for me 在炉子前很忙的Julia 对我来说魅力依旧

[02:55.12]as watching a kettle drummer at the symphony. 就像欣赏交响乐团里的鼓手一样

[03:00.12]The oven door opens and shuts so fast, 烤箱的门开了又迅速关上

[03:03.16]you hardly notice the deft 6 thrust of a spoon as she dips into a casserole, 你几乎注意不到 她灵活地把勺子伸进锅里

[03:07.88]and up to her mouth for a taste check 再放在嘴边品尝味道

[03:10.16]like a perfectly-timed double beat on the drums. 就像时间恰好的连击鼓点

[03:11.52]Then with her bare fingers, 然后她赤手空拳

[03:14.60]she snatches a set of cannelloni out of the pot of boiling water, 从开水里捞出了一个意大利肉卷

[03:19.40]" These damn things are as hot as a stiff cock. " “这混账东西就像粗硬的老二那么烫”

[03:20.08]and she cries, 然后她大叫起来

[03:25.96]- She said what? - I know. - 她说什么? - 我知道

[03:26.12]- Julia Child said, "Hot as a..." - I know, I’m shocked. - Julia Child说“烫的像个...” - 我知道 我被雷到了

[03:30.64]It’s from a letter that Paul Child wrote to his twin brother Charlie in 1949, 这来自1949年Paul Child写给他胞弟Charlie的信中

[03:37.00]when Julia was just starting classes at Le Cordon Bleu. 当Julia在Cordon Bleu刚开始她的烹饪课程

[03:37.36]So Julia and Paul, beaucoup, beaucoup. 那么Julia and Paul 很多,许多

[03:41.16]- I know. Just goes to show you. - What? - 我知道,正要给你看呢 - 什么?

[03:45.24]You can never tell about a person’s sex life by looking at them. 单凭双眼,你永远看不出一个人的性生活

[03:48.68]They were so in love. 他们爱得那么深

[03:55.20]Hot sauce from a reader. 读者寄来的辣酱

[03:57.48]And today I had 12 comments from readers, and I didn’t know any of them. 而今天我收到了读者的12条留言  我却一个都不认识


  [04:03.00]Thanks to all my faithful readers for this loot. 感谢我所有的忠实读者 还有你们寄来的礼物

[04:06.00]I have now completed 65 recipes in 47 days. 在47天内我已经炮制了65道菜

[04:16.16]On track with 103 recipes in just over two months. 59天过去了,还剩437道菜 仅两个月我就试了103分菜谱

[04:19.40]Looks like a cupcake. 这看上去像杯型蛋糕

[04:20.80]Lobster 7 thermidor is coming up, 奶油龙虾即将登场

[04:21.12]and I am going to have to murder and dismember a crustacean 8. 我准备去谋杀一只龙虾 然后将它分尸

[04:28.08]How will I ever do this? 我该怎么做呢?

[04:28.68]Last night our sleep machine, the one we have by our bed 昨晚,我们放在床头的睡眠机

[04:33.64]to drown out the noise of freight trucks rumbling 9 past our apartment, 用来掩盖路过楼下的货车经过的声音 那闹哄哄的机器

[04:34.10]was speaking to me. And it was saying, 它对我说话了,它说

[04:37.20]"Lobster killer 10. 龙虾杀手

[04:40.80]"Lobster killer, lobster killer, lobster killer." 龙虾杀手 龙虾杀手 龙虾杀手

[04:45.96]One of my readers said that if you put lobsters 11 in the freezer, 一个读者说,如果你把龙虾放进冰箱

[04:48.72]it sort of numbs 12 them. 可以让他们麻痹

[04:58.32]Then I got another comment that said, "Man up, kill the damn lobster. 然后另外一条留言说 爷们点,杀了那龙虾

[04:59.40]"Just take a knife and do it." 不过是手起刀落而已



1 mortar
n.灰浆,灰泥;迫击炮;v.把…用灰浆涂接合
  • The mason flushed the joint with mortar.泥工用灰浆把接缝处嵌平。
  • The sound of mortar fire seemed to be closing in.迫击炮的吼声似乎正在逼近。
2 pestle
n.杵
  • He ground the rock candy with a mortar and pestle.他自己动手用研钵和杵把冰糖研成粉。
  • An iron pestle can be ground down to a needle.只要功夫深,铁杵磨成针。
3 horrified
a.(表现出)恐惧的
  • The whole country was horrified by the killings. 全国都对这些凶杀案感到大为震惊。
  • We were horrified at the conditions prevailing in local prisons. 地方监狱的普遍状况让我们震惊。
4 cordon
n.警戒线,哨兵线
  • Police officers threw a cordon around his car to protect him.警察在他汽车周围设置了防卫圈以保护他。
  • There is a tight security cordon around the area.这一地区周围设有严密的安全警戒圈。
5 fascination
n.令人着迷的事物,魅力,迷恋
  • He had a deep fascination with all forms of transport.他对所有的运输工具都很着迷。
  • His letters have been a source of fascination to a wide audience.广大观众一直迷恋于他的来信。
6 deft
adj.灵巧的,熟练的(a deft hand 能手)
  • The pianist has deft fingers.钢琴家有灵巧的双手。
  • This bird,sharp of eye and deft of beak,can accurately peck the flying insects in the air.这只鸟眼疾嘴快,能准确地把空中的飞虫啄住。
7 lobster
n.龙虾,龙虾肉
  • The lobster is a shellfish.龙虾是水生贝壳动物。
  • I like lobster but it does not like me.我喜欢吃龙虾,但它不适宜于我的健康。
8 crustacean
n.甲壳动物;adj.甲壳纲的
  • Seafood is a valuable lobster crustacean section.名贵海珍品龙虾属甲壳科。
  • The illustrious Cuvier did not perceive that a barnacle was a crustacean.大名鼎鼎的居维叶也未看出藤壶是一种甲壳动物。
9 rumbling
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
10 lobsters
龙虾( lobster的名词复数 ); 龙虾肉
  • I have no idea about how to prepare those cuttlefish and lobsters. 我对如何烹调那些乌贼和龙虾毫无概念。
  • She sold me a couple of live lobsters. 她卖了几只活龙虾给我。
11 numbs
v.使麻木,使麻痹( numb的第三人称单数 )
  • Patients inhale a topical anesthetic that numbs their nasal passages and throat. 病人吸入一种局部麻醉药,能够麻醉他们的鼻道和喉部。 来自互联网
  • SATIATION-Numbs them out, they feel nurtured by the numbing experience. 满足感-自我麻木,他们希望生活在麻木中。 来自互联网
学英语单词
absentee vote
acephalocystis racemosa
aciie
ads.
apply to
arteritic
Avatrask
bank address register
bank scale
benyamin
benzene dicarbonitrile
benzyl aminophenol hydrochloride
blishen
Brkende
brouzes
butylmethoxydibenzoylmethane
Cerambycid-beetle
cladosporium carpophilum
clutch hub
coarctate larva
complex decay scheme correction
computer graphic system design
cover core print
culpabler
deodorisation
diamond saw
disgruntle
disomic
drivablest
dual curve
duty free entry
embrown
enlife
excess productive capacity
florent
fusinus forceps
Galip
genus Limulus
give voice
Gordonstoun
grass land improvement
green apple aphid
Guadalajara, Prov.de
hairs of vestibule of nose
HF spherical wave horn
independent random sampling
interference with public function
intradeep
itws
Kaalfontein
lim inf
limit conductance
linyphiidae
mesquin
method of moving frames
Mine-yama
miniopterus schreibersii blepotis
moppings
objectize
over-exercise
persulfurane
plant scientists
Platanthera stenoglossa
play chess
prionus nakamurai
pro-natalists
procursor
proterandric
pub-
pyramid of tympanum
radioiridium
rakovsky
rate setting clerk
rebarring
satriano
scouring powder
selected length field
separately charged traffic
silencio
slovenska
sofronie
solid solution saturation ratio
spanokopita
Spirotrichia
stationary tangent plane
supply apparatus
supporting infrastructure
susceptibility contrast
Tavrichanka
tetrahydrobetanaphthylamine
transformation loop
tricking up
turbodrilling
ungrounded bridge
Ureteroplication
Vermoil
vinylidene monomer
voice processing system
warble lump
warm-tongue steering
xylaria formosana
zeroing out