时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-朱莉与朱莉娅


英语课

  [00:04.14]But we are a team. 但是我们是一个团队啊

[00:05.98]We are Les Trois Gourmandes. One for all. 我们是无敌三剑客啊,是一个整体啊

[00:10.30]Yes, it’s absolutely true, Louisette. Yes, it’s true. 确实是这样,Louisette,对,就是这样

[00:13.86]And you have been very valuable to the project. 你确实曾经对这本书做出过贡献

[00:17.74]Thank you. 谢谢你

[00:19.70]But... 但是…

[00:20.90]But... 但是…

[00:24.58]I am getting a divorce. 我要离婚了

[00:29.38]- What? - Jean-Luc is leaving me. - 什么? - Jean-Luc要跟我离婚

[00:32.62]I’m so sorry. Louisette. Just forget that I even mentioned it. 真是抱歉,Louisette,就当我没说

[00:39.78]But it isn’t fair for Louisette to get the same amount of money that we do. 但是让Louisette跟我们拿同样多的钱是不公平的

[00:42.26]Simca, this is not the time to discuss this. She’s getting a divorce. Simca,现在不是讨论这事的时候,她要离婚了啊

[00:46.26]But she doesn’t do the work. 但是她什么都没干啊

[00:50.42]You don’t do the work, so your share should be 10%. 你什么都没做,所以你只能拿10%

[00:55.34]Ten percent? 10%?



[00:56.58]You’re not doing the work. 你没干活

[00:56.62]Twenty-five. 25%

[01:00.18]Eighteen and not a penny more. 就18%了,多一分都不行

[01:00.86]- Fifteen. - Twenty. - 15% - 20%

[01:04.14]And where it says our names, I think it should say, 当以后人们提到作者的时候 我认为他们应该说

[01:06.06]"By Julia Child and Simone Beck, with Louisette Bertholle." “Julia Child和Simone Beck主编, Louisette Bertholle协编”

[01:11.82]- "With"? - And in smaller type. - “协编” - 而且要用小号字印刷

[01:16.66]No, no, no, no, Simca. 不,不,不要这样,Simca

[01:17.30]Our names exactly the... Exactly... And alphabetical 1. Alphabetical. 我们的名字一定要,一定要按字母顺序来,要按字母顺序来

[01:28.10]But it was not even her idea to put the peas in the coq au vin. 其实就连把豌豆加到酒闷仔鸡里都不是她的主意

[01:31.70]- No. - But it bothers me. - 确实不是 - 但这很困扰我啊

[01:36.58]For me? 给我的吗?

[01:40.14]Dear Avis, we’ve been through our own version of Kafka. 亲爱的Avis,我们已经上演了自己版本的卡夫卡

[01:45.50]Paul went off to Washington, and in my innocence 2 Paul去了华盛顿,但是我曾天真的以为

[01:49.18]I thought it must be because the United States government 一定是因为美国政府

[01:50.10]had finally realized how valuable he was. 最后意识到了他的价值所在

[01:53.98]Far from it. He was being investigated. 其实根本不是,他在接受调查

[01:59.02]He spent three days being grilled 3 in a windowless room 他在一个没有窗户的房间里被审讯了三天

[02:04.98]with a foot-high stack of papers ominously 4 sitting on the table. 他面前的桌子上,摆着成堆不祥的卷宗

[02:09.74]They asked him about our friends, our books, 他们讯问他交什么朋友,看什么书


  [02:11.22]our China years, our patriotism 5. 我们在中国的日子,还问我们是否叛国

[02:15.86]They even asked him if he was a homosexual. 他们甚至问他是不是同性恋

[02:19.50]- Are you a homosexual, Mr. Child? - No. - Child先生,你是同性恋吗? - 不是

[02:23.78]I am not a homosexual. 我不是同性恋

[02:25.58]This is not a joke. 我们没开玩笑

[02:30.46]I’m well aware of that. 这个我非常清楚

[02:32.34]He came home exonerated 6 but thoroughly 7 bruised 8. 他免除嫌疑回家了 但是精神上受了很大的伤害

[02:36.38]Julia, it was a nightmare. Julia,这绝对是个噩梦

[02:41.26]What am I going to do? 我该怎么办?

[02:44.86]I feel like my entire life has been a waste. 我觉得我整个人生都浪费掉了

[02:48.34]- Paul. - I have one more posting, - Paul - 我还有一项任务

[02:49.60]then I’ll retire and then what? 然后就可以退休了,可是然后呢?

[02:58.66]We’ll figure it out. 我们会想出办法的

[03:02.86]I just don’t know what it was all for. 我只是不知道做这一切都是为了什么

[03:09.30]You know? 你知道吗?

[03:12.86]You at least have the book. 你至少还写了那本烹饪书

[03:15.74]Well, it’s your book, too. 那也是你的书啊

[03:17.94]It is. 就是你的书

[03:21.10]Without you, it wouldn’t be a book. 没有你的支持,永远也不会有这本书

[03:24.62]Not that Simca and I’ll ever be done with it. 不过我们好像永远都写不完

[03:31.46]- Someday you’ll be done with it. - I’m beginning to wonder. - 总有一天你会写完的 - 我开始怀疑了

[03:51.14]So to wrap things up, 集中注意力

[03:53.02]at 6:22 last night, guess who wasn’t coming to dinner? 猜猜昨晚6:22谁没来吃晚餐

[03:57.10]That’s right. 是的

[03:59.42]It began pouring down rain and Judith Jones canceled. 由于下起了倾盆大雨,Judith Jones取消了约会

[04:02.10]I was utterly 9 crushed. 我着实被打击着了

[04:06.46]And then on top of everything, 最糟的是

[04:08.26]I had a horrible fight with my husband and he left me. 我跟丈夫大吵了一架 然后他走了

[04:25.38]The boeuf bourguignon was delicious, not that I ate it. 红酒炖牛肉很美味 但我没吃

[04:28.62]As for the raspberry Bavarian cream, I am taking it to the office. 至于甜点 我想把它带到办公室去

[04:39.14]Morning. 早上好

[04:43.54]Julie, could you come in here? Julie,你来一下

[04:44.86]I didn’t tell him, I swear. 我发誓我没说出去

[04:48.34]Julie? Julie?

[04:54.18]- Feeling better? - Much. - 感觉好些了吗? - 好多了

[04:58.58]So you burned the stew 10? 听说你把牛肉炖糊了?



1 alphabetical
adj.字母(表)的,依字母顺序的
  • Please arrange these books in alphabetical order.请把这些书按字母顺序整理一下。
  • There is no need to maintain a strict alphabetical sequence.不必保持严格的字顺。
2 innocence
n.无罪;天真;无害
  • There was a touching air of innocence about the boy.这个男孩有一种令人感动的天真神情。
  • The accused man proved his innocence of the crime.被告人经证实无罪。
3 grilled
adv.恶兆地,不吉利地;预示地
  • The wheels scooped up stones which hammered ominously under the car. 车轮搅起的石块,在车身下发出不吉祥的锤击声。 来自《简明英汉词典》
  • Mammy shook her head ominously. 嬷嬷不祥地摇着头。 来自飘(部分)
4 patriotism
n.爱国精神,爱国心,爱国主义
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • They obtained money under the false pretenses of patriotism.他们以虚伪的爱国主义为借口获得金钱。
5 exonerated
v.使免罪,免除( exonerate的过去式和过去分词 )
  • The police report exonerated Lewis from all charges of corruption. 警方的报告免除了对刘易斯贪污的所有指控。
  • An investigation exonerated the school from any blame. 一项调查证明该学校没有任何过失。 来自辞典例句
6 thoroughly
adv.完全地,彻底地,十足地
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
7 bruised
[医]青肿的,瘀紫的
  • his bruised and bloodied nose 他沾满血的青肿的鼻子
  • She had slipped and badly bruised her face. 她滑了一跤,摔得鼻青脸肿。
8 utterly
adv.完全地,绝对地
  • Utterly devoted to the people,he gave his life in saving his patients.他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
  • I was utterly ravished by the way she smiled.她的微笑使我完全陶醉了。
9 stew
n.炖汤,焖,烦恼;v.炖汤,焖,忧虑
  • The stew must be boiled up before serving.炖肉必须煮熟才能上桌。
  • There's no need to get in a stew.没有必要烦恼。