好莱坞五家电影公司争抢007电影版权
时间:2018-12-18 作者:英语课 分类:打工姐妹花第四季
英语课
Five studios are currently having the ultimate death match (well, it's not as bloody 1 as that...not yet, at least) for the rights to "James Bond".
五家电影制片公司正在展开最终的死亡竞赛(好吧,至少现在没有那么血腥),来争取“詹姆斯·邦德”的版权。
According to the New York Times, the contenders are Sony, Warner Bros, Universal Pictures, 20th Century Fox and, unexpectedly, the relatively 2 new Annapurna, financed and led by Megan Ellison, the heiress of Oracle 3.
据《纽约时报》报道称,竞争者有索尼、华纳兄弟、环球影视、20世纪福克斯;而令人惊讶的是,由甲骨文公司女继承人梅根·埃里森资助和领导的、年头相对较短的Annapurna影业也加入了该竞争。
Sony was the last to produce a James Bond film, "Spectre", which was released almost 2 years ago, thus marking the end of their four-film deal.
在这几家公司中,索尼是最后一个拍摄詹姆斯·邦德题材电影的,而大约在两年前上映的《007:幽灵党》是索尼签约四部电影中的最后一部。
Warner Bros. maybe only need James Bond as a safety net, in case one of their current big franchises 5 doesn't measure up or drops along the way.
华纳兄弟可能只是需要詹姆斯·邦德作为安全网,以防止他们当前的特别经营权之一不能达到预期标准或者一路下跌。
好莱坞五家电影公司争抢007电影版权
For Universal, the franchise 4 would just be the cherry on top of their already very big and delicious layered cake of franchises.
对于环球影视来说,该特别经营权对于他们来说,只是在已经非常庞大、美味的特别经营权蛋糕上,再加一枚樱桃而已。
With the success of "Jurassic World", "Pitch Perfect" and "Fast And Furious", the addition of James Bond could have them giving Disney a run for their money.
随着《侏罗纪公园》、《完美音调》、《速度与激情》的成功,詹姆斯·邦德的加入可以让他们能够与迪士尼一较高下。
Fox has recently made its mark with hard-core films, like "Logan", "Alien: Covenant 6" and "Kingsman". A PG-13 James Bond movie would fit in perfectly 7.
福克斯最近已经在如《金刚狼》、《异形:契约》和《王牌特工》这些硬核电影上打上了自己的烙印,而一部PG-13级的詹姆斯·邦德电影,可以和该公司完美契合。
And lastly, for the ambitious Annapurna, landing a Bond would be transformative and an outright 8 show of force.
最后,对于雄心勃勃的Annapurna影业来说,插足邦德系列电影是一种变革性的、也是直接秀肌肉的行为。
They're already a force not to be messed with in their own right, with hits like "Her", "American Hustle 9" and "Sausage Party", but having James Bond in their docket would really kick things off for them.
他们已经是一股可以凭自己站住脚的力量了,并拥有很多成功的电影,比如《她》、《美国骗局》、《香肠派对》。但要是在名单中拥有詹姆斯·邦德的电影,则真的会为他们解决麻烦。
1 bloody
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
- He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
- He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
2 relatively
adv.比较...地,相对地
- The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
- The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
3 oracle
n.神谕,神谕处,预言
- In times of difficulty,she pray for an oracle to guide her.在困难的时候,她祈祷神谕来指引她。
- It is a kind of oracle that often foretells things most important.它是一种内生性神谕,常常能预言最重要的事情。
4 franchise
n.特许,特权,专营权,特许权
- Catering in the schools is run on a franchise basis.学校餐饮服务以特许权经营。
- The United States granted the franchise to women in 1920.美国于1920年给妇女以参政权。
5 franchises
n.(尤指选举议员的)选举权( franchise的名词复数 );参政权;获特许权的商业机构(或服务);(公司授予的)特许经销权v.给…以特许权,出售特许权( franchise的第三人称单数 )
- TV franchises will be auctioned to the highest bidder. 电视特许经营权将拍卖给出价最高的投标人。 来自《简明英汉词典》
- Ford dealerships operated as independent franchises. 福特汽车公司的代销商都是独立的联营商。 来自辞典例句
6 covenant
n.盟约,契约;v.订盟约
- They refused to covenant with my father for the property.他们不愿与我父亲订立财产契约。
- The money was given to us by deed of covenant.这笔钱是根据契约书付给我们的。
7 perfectly
adv.完美地,无可非议地,彻底地
- The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
- Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
标签:
好莱坞