时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-高校男生/历史男孩


英语课

  [00:03.54]How could I? I don't even know who the fuck he is. 我怎么可能知道 我都不知道他TMD是谁

[00:04.06]I don't know that he was. 我不知道

[00:06.60]Well, they keep telling us you have to lie. 他们总说你必须撒谎

[00:10.18]I have a feeling Kafka was good at table tennis. 我总感觉卡夫卡擅长乒乓球

[00:13.54]- I'll see you tomorrow. - Sir. I never gave you my essay. - 明天见 - Sir 我还没交作业

[00:17.34]What degree did you get, sir? You never said. 老师 你得了什么等级? 你没提起过

[00:21.90]- Second. - Ha, boring. - 二级 - 真菜

[00:24.22]- Didn't the old magic work? - I hadn't perfected the technique. - 原始魔力没用了吗? - 没练好

[00:24.70]- No, come on. - It's after four. I'm gonna. - 得了吧 - 在我之后 我4级

[00:39.58]- What college were you at? - Corpus. - 你上哪所学院? - Corpus

[00:43.10]- That's not one anyone's going in for. - No. - 不是谁的理想 - 不是

[00:46.26]- You happy? - There? Yeah. Yeah, I was quite. - 高兴吗你? - 在那吗? 是的 很高兴

[00:50.22]Do you think we'll be happy, say we get in? 如果我们进去的话 我们会高兴吗?

[00:50.86]- You'll be happy, anyway. - I'm not sure I like that. - 你们会的 - 我不一定喜欢那里

[00:56.98]Why? Uncomplicated - is that what you mean? 为什么?不成熟 你是这个意思吗?

[01:01.02]Outgoing? Straight? 外向? 直接?

[01:03.34]They're none of them bad things to be, you know. 哪个都不是

[01:07.10]It depends. Nice to be a bit more complicated. 不一定 更难点的更有意思

[01:09.18]Or to be thought so. 或者如你所想

[01:16.74]It's Felix! Felix说过!

[01:17.78]Oh, Christ! 啊 天哪!

[01:23.94]Shh! 嘘!

[01:32.02]- Not very bright, are you? - Am I not? - 不怎么聪敏 对吧? - 我不是吗?

[01:36.10]No, sir. 对的 老师

[01:38.70]- He likes you, doesn't he? - Well, it's his age. - 他不是喜欢你吗? - 只是某个时期

[01:39.06]- How's Posner? - Why? - Posner怎么样? - 怎么说?

[01:43.10]- He's growing up. - It's hard for him. - 他在成长 - 对他来说很难

[01:45.42]Boring for me. 对我来说很无聊

[01:47.46]You're not suggesting that I do something about it? 你要我对此做点什么?

[01:50.78]It happens. I wouldn't anyway. Too young. 可能会 但我不会 他太年轻了

[01:54.46]- You still look quite young. - That's cos I am, I suppose. - 你看起来很年轻 - 我想那是因为我本来就是

[01:58.62]- How do you think history happens? - What? - 你觉得历史是怎么发生的? - 什么?

[02:00.94]How does stuff happen, do you think? 你觉得事情如何发生?

[02:02.78]People decide to do stuff. Make moves, alter things. 人们决定做点事情 做出举动 来做改变

[02:07.94]- I'm not sure what you're talking about. - No? Think about it. - 不知道你在说什么 - 想想看

[02:11.34]Some do, make moves. I suppose. 我想一些人是在做出行动

[02:14.14]Others react to events. In 1939, for instance, Hitler made a move on Poland, Poland... 其他人对事件作出反应 比如1939年 希特勒攻击波兰 然后波兰...

[02:18.98]- Gave in. - Is that what you mean? - 投降 - 你就指这个吗?

[02:20.02]No. 不是

[02:21.86]Not Poland, anyway. 不是指的波兰

[02:24.54]- Was Poland taken by surprise? - To some extent. - 波兰是被突然占领的吗? - 从某种程度上说

[02:31.26]Although they knew something was up. 尽管他们略有所闻

[02:34.46]- What was your essay about? - Turning points. - 你作业什么主题? - 转变

[02:37.90]Ah, yeah. That's moments when history rattles 1 over the points. 对 那是历史转变的时刻

[02:39.02]- Shall I tell you what you've written? Dunkirk. - Yep. - 我可以告诉你所写的东西吗? Dunkirk - 可以

[02:43.90]- Hitler turning on Russia. - Yeah. - 希特勒转战苏联 - 是的

[02:44.18]- Alamein. - Yeah, all those. - Alamein - 对的

[02:47.78]More? That's good. 还有吗? 不错啊

[02:49.82]When Chamberlain resigned as prime minister, 当张伯伦作为总理投降时

[02:53.58]Churchill wasn't the first thought. Halifax more generally acceptable. 丘吉尔不是第一个想到的 是哈里法克斯

[02:56.66]But on the afternoon the decision was taken, Halifax chose to go to the dentist. 但当天下午决定之后 哈里法克斯却去看了牙医

[03:03.22]If Halifax had had better teeth, we might have lost the war. 如果哈里法克斯牙齿不那么糟糕的话 我们可能就输了

[03:05.14]- That's terrific. - Well, it's subjunctive history. - 太可怕了 - 这是虚拟历史

[03:08.18]Come again? 你说什么?

[03:10.66]Subjunctive - the mood used when something might or might not have happened. 虚拟语气  在某件事情可能 或者可能不会发生时使用

[03:17.58]When it's imagined. 当被虚构时

[03:18.98]Hector's crazy about the subjunctive. Hector最爱虚拟

[03:23.14]- Why are you smiling? - Nothing. - 你笑什么? - 没什么

[03:28.78]Good luck. 祝你好运!

[03:42.10]You may begin. 可以开始了

[03:57.70]Shit. 该死

[04:05.14]- Yes? - Bit hit-and-miss, Miss. - 什么事? - 没准备好啊 老师

[04:08.18]I was so nice about Hitler, a much misunderstood man. 我对希特勒太善意了 把他写成一个多被误解的人

[04:12.18]Queen Elizabeth, Miss. 老师 伊丽莎白女王

[04:15.58]Less remarkable 2 for her abilities 能力一般

[04:16.02]than the fact that, unlike so many of her sisters, she got a chance to exercise them. 只是比起几个姐妹 她有了机会来锻炼

[04:23.22]That's the stuff! 这就是历史

[04:25.66]Hope they don't mind trainers. They're all I've got. 希望他们对运动鞋不在意 我只有这个了

[04:30.38]It's not an exam in footwear. 又不是考鞋子

[04:30.78]Somebody told me it's four miles to the bogs 3. 有人说离沼泽4英里

[04:31.54]Do you want somewhere with a shit degree but has toilets en suite 4? 你想去个有独立卫生间 却差极了的学校么?

[04:38.06]I say if they don't like me, then fuck 'em. 如果他们不喜欢我 就揍他

[04:38.34]Oh, Peter, I wish I had your philosophy. Peter 我多希望有你那种人生哲学

[04:40.66]- What'll you do? Flutter the eyelashes? - I think the half-smile with a hint of sadness. - 你怎么办? 挤眉弄眼? - 带着悲伤的微笑

[04:46.78]Fuck off! 我靠!

[04:48.60]Good luck. 祝你好运

[04:48.74]Get in, sit down. 进来 坐好



1 rattles
(使)发出格格的响声, (使)作嘎嘎声( rattle的第三人称单数 ); 喋喋不休地说话; 迅速而嘎嘎作响地移动,堕下或走动; 使紧张,使恐惧
  • It rattles the windowpane and sends the dog scratching to get under the bed. 它把窗玻璃震得格格作响,把狗吓得往床底下钻。
  • How thin it is, and how dainty and frail; and how it rattles. 你看它够多么薄,多么精致,多么不结实;还老那么哗楞哗楞地响。
2 remarkable
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
3 bogs
n.沼泽,泥塘( bog的名词复数 );厕所v.(使)陷入泥沼, (使)陷入困境( bog的第三人称单数 );妨碍,阻碍
  • Whenever It'shows its true nature, real life bogs to a standstill. 无论何时,只要它显示出它的本来面目,真正的生活就陷入停滞。 来自名作英译部分
  • At Jitra we went wading through bogs. 在日得拉我们步行着从泥水塘里穿过去。 来自辞典例句
4 suite
n.一套(家具);套房;随从人员
  • She has a suite of rooms in the hotel.她在那家旅馆有一套房间。
  • That is a nice suite of furniture.那套家具很不错。
学英语单词
A fool's bolt is soon shot .
actual mixing cycle
Akula
allocation of agriculture
Amidozon
ampere-turns
arsenic ulcer
ataraxias
Bain circuit
baths
bells the cat
benzotriazole
cabalize
chromatin body
Chulmleigh
circular point at infinity
CMTMDS
collecting tubules
compensating market
contestations
creped paper
cut to a point
cyclomation
data reading system
decoupling era
diffusion speed
direct ascent weapon
doliops similis
dump skip
equatorial coordinates
euler microtime scale
ex-ante efficiency analysis
facsimiled
fibre grease
first-aid
food demand
formamide process
frondosely
fuck-me
full-year loss
glason
grammole
hand power crane
heating pattern
Heichelheim's tests
high speed paper cutting machine
highly internationalized operation
Hitzig tests
hornblendite
immedial sky blue
international reference group
inverse of multiplication
jayakody
Kanigogouma
keeps guard
keneret
lapsed sales discounts
ligamentous ankylosis
like fury
litas
logp
Michiganensians
milking pipeline
modelbuilding
neptunic rocks
not put a foot wrong
official position
one upper
organizational change
paralyses
perihysteric
physiology of protozoa
pneumatic linkage
poetica
preeclampsia
prosinesses
reauthorising
red prussiate of potash
residual competence
road-blocking
root-mean-square simulation error
Schwegenheim
shadflies
Shell sort
short rainbow
side-strain
sidescraper
sing low
slash with
sowles
stress-timeds
subtriplicated
sweep along
tethered unit
their majesties
treating waste water
tuco-tuco
vettura
wallabas
wavefront curvature
wely
when to charge