时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-高校男生/历史男孩


英语课

  [00:01.60]我会的 给他的生活一点阳光

[00:07.02]就那回事

[00:09.02]你怎么知道他会和你一起做?

[00:13.42]你个骄傲的家伙

[00:15.02]坎特博雷的天主教知道你这样说话吗?

[00:20.90]我喜欢他 希望他也喜欢我

[00:26.90]Irwin确实喜欢他 他从不多看其他人一眼

[00:29.46]- 你怎么知道? - 因为我和他一样

[00:30.86]在看Daken的时候目光相遇

[00:36.10]可怜人

[00:42.22]- 会过去的 - 是啊 这只是一个阶段

[00:44.10]谁说我想就这样过去?

[00:46.94]但是痛苦啊 痛苦

[00:52.78]Hector会说这是唯一有价值的教育

[00:55.62]我只是希望这个也可以打分

[00:59.18]Crowther先生 剧院是你的兴趣之一

[01:01.82]说说看

[01:05.74]我对表演很有兴趣 我演过不同的角色

[01:08.02]打断一下 不要提起剧院

[01:12.74]可是 这是我所感兴趣的

[01:14.74]Then soft-pedal it, the acting 1 side, anyway. 那就弱化它 说说表演

[01:15.18]Dons, most dons think the theater is a waste of time. 很多考官都觉得剧院是在浪费时间

[01:20.38]Music is all right, though, isn't it? They don't frown on that. 可是音乐是无辜的 不是吗? 他们不会否认吧

[01:20.70]No, you should just say what you enjoy. 是的 说你喜欢的事

[01:23.02]- Mozart? - No. - 莫扎特? - 不

[01:26.26]Everybody likes Mozart. Somebody more off the beaten track. Tippett, or Broekman. 每个人都喜欢莫扎特 来点特别的 比如 Tippett或者Broekman

[01:31.10]- But I don't know them. - May I make a silly suggestion? - 但是我不不认识他们 - 我可以提个不情之请吗?

[01:34.94]Why can they not all just tell the truth? 为什么他们不能实话实说?

[01:39.58]I hesitate to mention this lest it occasion a sophisticated groan 2. 我很不情愿这样说 为了避免一些事故的牢骚

[01:44.42]But it may not have crossed your minds, 但是可能你们未曾想过?

[01:46.42]but one of the dons who interviews you may be a woman. 但是可能你们的面试官之一 是位女性

[01:50.14]I'm reluctant at this stage in the game to expose you to new ideas 我不知是否应该给你们讲一讲

[01:52.54]but, having taught you all history on a strictly 3 non-gender orientated 4 basis, 但教了这么多无性别歧视 基础上的历史

[01:58.14]I just wonder whether it occurs to any of you how... dispiriting this can be. 我就是怕这会发生在你们身上 那会多么...令人沮丧

[02:06.02]- Am I embarrassing you? - A bit, Miss. - 我让你们难堪了吗? - 有一点  夫人

[02:10.66]It's not our fault. It's just the way it is. 这不是我们的错 事情原本就是这样

[02:14.26]"The world is everything that is the case." It's Wittgenstein, Miss. "世界就是所有为真的一切" Wittgenstein说的 夫人

[02:16.66]Yes, yes, I know it's Wittgenstein, thank you. 是的 我知道是Wittgenstein说的 谢谢

[02:21.78]Can you for a moment imagine how depressing it is 你是否可以抽空想想 教上五个世纪的性歧视史学

[02:27.06]to teach five centuries of masculine ineptitude 5? 是多么让人失望的事情?

[02:32.58]Why do you think there are no woman historians on TV? 你知道为什么电视上从来没有 女史学家吗?

[02:35.90]- No tits! - Hit that boy! - 因为没有乳头 - 掌嘴!

[02:36.94]- Hit him! - Sir, you can't, sir. - 揍他! - 老师 你不能这样做

[02:38.98]I'll tell you why! 我来告诉你原因

[02:42.90]Because history's not such a frolic for women as it is for men. 因为对于女性 史学从来都不像 对男性那样好玩

[02:46.10]Why should it be? They never get round the conference table. 为什么? 她们从来就没有一席之地

[02:48.02]In 1919, for instance, they just... arranged the flowers, 比如在1911年 她们就是收拾花草

[02:52.82]then gracefully 6 retired 7. 然后体面的退休

[02:56.14]History is a commentary 历史是一种...

[02:58.46]on the various and continuing incapabilities of men. 永远是关于形形色色的 男人的无能评论

[03:08.38]What is history? 历史是什么?

[03:10.94]History is women following behind... with a bucket. 历史就是女性提着篮子尾随

[03:22.90]Erm... Rudge. Rudge

[03:29.94]Now, how do you define history, Mr. Rudge? Rudge先生 你对历史怎么看?

[03:32.54]Can I speak freely, Miss? 我可以畅所欲言吗 夫人?

[03:35.54]- Without being hit? - I will protect you. - 而不用挨打? - 我会保护你的

[03:42.74]How do I define history? 我如何看待历史?

[03:45.42]It's just one fucking thing after another. 就是一件又一件该死的事

[03:51.78]I see. And why do you want to come to Christ Church? 我知道了 那为什么你要去基督教堂?

[03:57.82]It's the one I thought I might get into. 那是我会做的事情

[04:01.58]No other reason? 没有其他原因?

[04:02.60]Do you like the architecture, for instance? 比如说 你喜欢建筑学吗?

[04:06.78]But they'll ask me about sport, won't they? 但他们不会问问体育吗?

[04:08.02]If you're as uncommunicative as this, they may be forced to. 如果你像这样无法沟通的话 他们可能被逼着那样做

[04:12.94]The point is, Rudge, even if they want to take you on the basis of your prowess on the field, Rudge 关键是 即使他们要因你赛场上的神勇录取你

[04:16.98]you have to help them, at least pretend there are other considerations. 你必须帮助他们 至少假装出 你还有其他的可取之处

[04:19.54]Look, I'm shit at all this. Sorry. 听着 我对这个不擅长  抱歉

[04:26.62]If they like me and they want to take me, 如果他们喜欢并且要录取我

[04:28.66]they'll take me because I'm dull and ordinary. 只能因为我很无聊而普通

[04:33.82]I'm no good in interviews, but I've got enough chat to take me round the golf course, 我不擅长参加面试 我说的够多了 要去上高尔夫课了

[04:39.42]and maybe there'll be someone on the board who wants to go around the golf course. 也许考官中也有人热衷于此呢?

[04:44.22]I may not know much about Jean-Paul Sartre, 我对让 保罗 萨特可能所知不多

[04:44.70]but I've got a handicap of four. 但我可以让谁4杆

[04:47.86]Where have you heard about Sartre? 你怎么知道萨特?

[04:53.30]- He was a good golfer. - Really? - 他是个不错的高尔夫手 - 真的吗?

[04:56.46]I never knew that. Interesting! 有意思! 我还没听说过

[05:00.58]Peter, how did you know Sartre was a golfer? Peter 你怎么知道萨特是个高尔夫球手?



1 acting
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
2 groan
vi./n.呻吟,抱怨;(发出)呻吟般的声音
  • The wounded man uttered a groan.那个受伤的人发出呻吟。
  • The people groan under the burden of taxes.人民在重税下痛苦呻吟。
3 strictly
adv.严厉地,严格地;严密地
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
4 orientated
v.朝向( orientate的过去式和过去分词 );面向;确定方向;使适应
  • He orientated himself by finding a familiar landscape. 他寻见一处熟悉的景色,从而确定自己所处的方位。 来自《简明英汉词典》
  • They orientated the tennis court north and south. 他们把网球场定为南北向。 来自辞典例句
5 ineptitude
n.不适当;愚笨,愚昧的言行
  • History testifies to the ineptitude of coalitions in waging war.历史昭示我们,多数国家联合作战,其进行甚为困难。
  • They joked about his ineptitude.他们取笑他的笨拙。
6 gracefully
ad.大大方方地;优美地
  • She sank gracefully down onto a cushion at his feet. 她优雅地坐到他脚旁的垫子上。
  • The new coats blouse gracefully above the hip line. 新外套在臀围线上优美地打着褶皱。
7 retired
adj.隐退的,退休的,退役的
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
学英语单词
abnormal termination
acastus
alkylolamides
amhts
and/nor gate
bags cover dirty
bavarette
benbie
bilious colic
Birofeld
boletinus pictus
bouquetin
box connecter
breadcutter choke
breast-
brestel
bridge fault
Camellia parafurfuracea
Casearia balansae
chordoid tissue
coefficient of moisture absorption
comma butterflies
composition of concurrent forces
convection chamber
Costa del Crime
Cotolon
cycloreversions
Dazhui
education-baseds
Epidihydrochlolesterin
Ergotrate
false activation
festerings
five kinds of retardation
freeze dry
fuliginous
garden design
get patent for
habeshia
half-good
Hami melons
heighteners
hood fastener
hydrophilic soft corneal contact lens
ileocecostomy
in record numbers
in-body
infraspecific
journal brass alloy
lehr belt
let sth ride
line advance
Lorexane
low-budget
melolonthidaes
methanesulphonates
methoxys
microcomputer interface kit
mole vaporization heat
mud-flat community
n.o.
natural electromagnetic phenomena
nepeans
nestiostomy
Nimrod Glacier
nitro dyestuff
nuclear material balance report
old person
part-winding starting
pascuous
phytocordyceps ninchukispora
piffy on a rock bun
premonochromator
proselytizes
Protoverin
pseudopeptidoglycan
Pulmobeta
radiation biochemistry
red hepatization
Rickettsiales
Samotlor, Ozero
scopometry
seismic cable winch
shrine-goers
Slivenska Planina
snaintons
spongite
steam curing of concrete
straw shredder
t'ings
transfer coefficient of element
transport park
travel rope
tricks of fortune
triple pole single throw
turbo-compound diesel
underwater-to-air guided missile
waist-deeps
wide distribution
wind edema
XFCN