时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-高校男生/历史男孩


英语课

  [00:01.60]我会的 给他的生活一点阳光

[00:07.02]就那回事

[00:09.02]你怎么知道他会和你一起做?

[00:13.42]你个骄傲的家伙

[00:15.02]坎特博雷的天主教知道你这样说话吗?

[00:20.90]我喜欢他 希望他也喜欢我

[00:26.90]Irwin确实喜欢他 他从不多看其他人一眼

[00:29.46]- 你怎么知道? - 因为我和他一样

[00:30.86]在看Daken的时候目光相遇

[00:36.10]可怜人

[00:42.22]- 会过去的 - 是啊 这只是一个阶段

[00:44.10]谁说我想就这样过去?

[00:46.94]但是痛苦啊 痛苦

[00:52.78]Hector会说这是唯一有价值的教育

[00:55.62]我只是希望这个也可以打分

[00:59.18]Crowther先生 剧院是你的兴趣之一

[01:01.82]说说看

[01:05.74]我对表演很有兴趣 我演过不同的角色

[01:08.02]打断一下 不要提起剧院

[01:12.74]可是 这是我所感兴趣的

[01:14.74]Then soft-pedal it, the acting 1 side, anyway. 那就弱化它 说说表演

[01:15.18]Dons, most dons think the theater is a waste of time. 很多考官都觉得剧院是在浪费时间

[01:20.38]Music is all right, though, isn't it? They don't frown on that. 可是音乐是无辜的 不是吗? 他们不会否认吧

[01:20.70]No, you should just say what you enjoy. 是的 说你喜欢的事

[01:23.02]- Mozart? - No. - 莫扎特? - 不

[01:26.26]Everybody likes Mozart. Somebody more off the beaten track. Tippett, or Broekman. 每个人都喜欢莫扎特 来点特别的 比如 Tippett或者Broekman

[01:31.10]- But I don't know them. - May I make a silly suggestion? - 但是我不不认识他们 - 我可以提个不情之请吗?

[01:34.94]Why can they not all just tell the truth? 为什么他们不能实话实说?

[01:39.58]I hesitate to mention this lest it occasion a sophisticated groan 2. 我很不情愿这样说 为了避免一些事故的牢骚

[01:44.42]But it may not have crossed your minds, 但是可能你们未曾想过?

[01:46.42]but one of the dons who interviews you may be a woman. 但是可能你们的面试官之一 是位女性

[01:50.14]I'm reluctant at this stage in the game to expose you to new ideas 我不知是否应该给你们讲一讲

[01:52.54]but, having taught you all history on a strictly 3 non-gender orientated 4 basis, 但教了这么多无性别歧视 基础上的历史

[01:58.14]I just wonder whether it occurs to any of you how... dispiriting this can be. 我就是怕这会发生在你们身上 那会多么...令人沮丧

[02:06.02]- Am I embarrassing you? - A bit, Miss. - 我让你们难堪了吗? - 有一点  夫人

[02:10.66]It's not our fault. It's just the way it is. 这不是我们的错 事情原本就是这样

[02:14.26]"The world is everything that is the case." It's Wittgenstein, Miss. "世界就是所有为真的一切" Wittgenstein说的 夫人

[02:16.66]Yes, yes, I know it's Wittgenstein, thank you. 是的 我知道是Wittgenstein说的 谢谢

[02:21.78]Can you for a moment imagine how depressing it is 你是否可以抽空想想 教上五个世纪的性歧视史学

[02:27.06]to teach five centuries of masculine ineptitude 5? 是多么让人失望的事情?

[02:32.58]Why do you think there are no woman historians on TV? 你知道为什么电视上从来没有 女史学家吗?

[02:35.90]- No tits! - Hit that boy! - 因为没有乳头 - 掌嘴!

[02:36.94]- Hit him! - Sir, you can't, sir. - 揍他! - 老师 你不能这样做

[02:38.98]I'll tell you why! 我来告诉你原因

[02:42.90]Because history's not such a frolic for women as it is for men. 因为对于女性 史学从来都不像 对男性那样好玩

[02:46.10]Why should it be? They never get round the conference table. 为什么? 她们从来就没有一席之地

[02:48.02]In 1919, for instance, they just... arranged the flowers, 比如在1911年 她们就是收拾花草

[02:52.82]then gracefully 6 retired 7. 然后体面的退休

[02:56.14]History is a commentary 历史是一种...

[02:58.46]on the various and continuing incapabilities of men. 永远是关于形形色色的 男人的无能评论

[03:08.38]What is history? 历史是什么?

[03:10.94]History is women following behind... with a bucket. 历史就是女性提着篮子尾随

[03:22.90]Erm... Rudge. Rudge

[03:29.94]Now, how do you define history, Mr. Rudge? Rudge先生 你对历史怎么看?

[03:32.54]Can I speak freely, Miss? 我可以畅所欲言吗 夫人?

[03:35.54]- Without being hit? - I will protect you. - 而不用挨打? - 我会保护你的

[03:42.74]How do I define history? 我如何看待历史?

[03:45.42]It's just one fucking thing after another. 就是一件又一件该死的事

[03:51.78]I see. And why do you want to come to Christ Church? 我知道了 那为什么你要去基督教堂?

[03:57.82]It's the one I thought I might get into. 那是我会做的事情

[04:01.58]No other reason? 没有其他原因?

[04:02.60]Do you like the architecture, for instance? 比如说 你喜欢建筑学吗?

[04:06.78]But they'll ask me about sport, won't they? 但他们不会问问体育吗?

[04:08.02]If you're as uncommunicative as this, they may be forced to. 如果你像这样无法沟通的话 他们可能被逼着那样做

[04:12.94]The point is, Rudge, even if they want to take you on the basis of your prowess on the field, Rudge 关键是 即使他们要因你赛场上的神勇录取你

[04:16.98]you have to help them, at least pretend there are other considerations. 你必须帮助他们 至少假装出 你还有其他的可取之处

[04:19.54]Look, I'm shit at all this. Sorry. 听着 我对这个不擅长  抱歉

[04:26.62]If they like me and they want to take me, 如果他们喜欢并且要录取我

[04:28.66]they'll take me because I'm dull and ordinary. 只能因为我很无聊而普通

[04:33.82]I'm no good in interviews, but I've got enough chat to take me round the golf course, 我不擅长参加面试 我说的够多了 要去上高尔夫课了

[04:39.42]and maybe there'll be someone on the board who wants to go around the golf course. 也许考官中也有人热衷于此呢?

[04:44.22]I may not know much about Jean-Paul Sartre, 我对让 保罗 萨特可能所知不多

[04:44.70]but I've got a handicap of four. 但我可以让谁4杆

[04:47.86]Where have you heard about Sartre? 你怎么知道萨特?

[04:53.30]- He was a good golfer. - Really? - 他是个不错的高尔夫手 - 真的吗?

[04:56.46]I never knew that. Interesting! 有意思! 我还没听说过

[05:00.58]Peter, how did you know Sartre was a golfer? Peter 你怎么知道萨特是个高尔夫球手?



1 acting
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
2 groan
vi./n.呻吟,抱怨;(发出)呻吟般的声音
  • The wounded man uttered a groan.那个受伤的人发出呻吟。
  • The people groan under the burden of taxes.人民在重税下痛苦呻吟。
3 strictly
adv.严厉地,严格地;严密地
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
4 orientated
v.朝向( orientate的过去式和过去分词 );面向;确定方向;使适应
  • He orientated himself by finding a familiar landscape. 他寻见一处熟悉的景色,从而确定自己所处的方位。 来自《简明英汉词典》
  • They orientated the tennis court north and south. 他们把网球场定为南北向。 来自辞典例句
5 ineptitude
n.不适当;愚笨,愚昧的言行
  • History testifies to the ineptitude of coalitions in waging war.历史昭示我们,多数国家联合作战,其进行甚为困难。
  • They joked about his ineptitude.他们取笑他的笨拙。
6 gracefully
ad.大大方方地;优美地
  • She sank gracefully down onto a cushion at his feet. 她优雅地坐到他脚旁的垫子上。
  • The new coats blouse gracefully above the hip line. 新外套在臀围线上优美地打着褶皱。
7 retired
adj.隐退的,退休的,退役的
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
学英语单词
ainis
Alfie Bass
allowable operating current range
anal blood gill
anticyclogenesis
artesian discharge
ask for leave
astern maneuvering valve
autodermic
be swayed by prejudice
beeter
bergamot pear
bottari
bowlingite
bulls eye
cock carrying platform
color bar Y buffer
come to a dead end
Commission on Narcotic Drugs
consumer expenditure income pattern
container fork lift
depth charge exploder
devorations
dialectical statement
divisibilities
dressel
dumb down
ec-
El Uarot
elastic restraint
end land width
equips
erythroferrone
exemplificator
extensible markup language parser
family historian
femoral scute
field ion microscopy(FIM)
foration
gas sampling
gdcf
Georges Bizet
gotten some air
Horizontal Stripe
incomplexly
isoenzyme isozyme
lichees
life linesman
Ligularia przewalskii
Lobomonas
low-speed agitator
mariage blanc
meter-candle
middling purifier
midepigastric plane
most obviously
nonfollicular
nonreference
object image coincidence method
operation of controller
oxophenamidum
pajaros
pedal operated directional valve
periphrasic
pomiferas
potassium bitartrates
presco
present historic
program debugging
prostomial palp
recipe for disaster
reinforcement layup
rock rip-rap
Saint-Yrieix
show deference to
sound duct
sparklinkage
stomachic
store access cycle
stovetops
sulfosuccinate
table speed
the Channel
tiletamine
to the memory of sb
torpedo stop
tortaxis mirus
Traffic Safety Committee
tungsten-carbide composition
unamortized share-issuing expenses
undamped navigation mode
universal joint transmission flange
us sars
voltage-controlled shift register
wassermann tests
watering hole attack
wave shoaling coefficient
waveguide twists
X-LA
X-ray fluoresce readout analyser
xylosidase
zooms in