听电影学英语-我恨情人节 2
时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-我恨情人节
[00:03.72]Uh-uh, I call shotgun. Hi. 噢噢,我来招呼,嗨
[00:09.92]I'm Genevieve. May I help you? 我叫珍娜,我可以帮你吗?
[00:13.64]Hi. 嗨
[00:14.80]I saw you at the old pizza place. 我看见你在旧披萨店里
[00:16.92]What? You're not thinking of buying it, are you? 什么?你该不会想买下它吧,有吗?
[00:18.40]and everybody goes bankrupt. 每一家都倒店了
[00:18.92]It's been a ribs 1 place and a chicken wings place... 那里曾经卖过排骨,卖过鸡翅…
[00:20.20]That place is cursed. 那个地方被诅咒了
[00:22.68]I just bought it. 我刚刚买下它了
[00:25.00]- Congratulations! - Awesome 2! - 恭喜你! - 太棒了!
[00:26.48]- That's amazing! - Yay! - 真令人惊喜! - 是哇!
[00:28.44]Yeah, I'm reopening it as a tapas bar. 是啊,我想要开一家塔帕斯酒馆 (一种西班牙小菜)
[00:30.76]What's it called? 它叫什么?
[00:31.00]Get on Tapas. 来到塔帕斯(爬到上面去)
[00:36.36]Get on Tapas. Get it? A tapas bar. 来到塔帕斯,懂了吗? 是间塔帕斯酒馆
[00:43.40]No. 不是
[00:43.92]Are you Spanish? 你是西班牙人?
[00:44.56]Why are you opening a tapas place? 为什么你要开塔帕斯餐厅?
[00:46.24]Well, I saw this graph of recent graduates from my law school... 嗯,我从我的法律学校 最近的毕业生那看见一张图表…
[00:50.24]and statistically 3, I was right where it said I should be. 跟据统计说,我正处在那状况中
[00:55.28]Felt a little cookie-cuttered, had a one-third life crisis. Quit the firm. 觉得日子千篇一律 有点中年危机,就辞掉工作
[00:58.68]- That's nuts. - Anyway... - 真是疯了 - 总之…
[01:03.28]I'm here to get some flowers for my girlfriend. 我是想买些花送我的女朋友
[01:04.40]Your girlfriend. 你的女朋友
[01:07.80]Excellent. 太好了
[01:09.04]- Very romantic. - What's over here? - 非常浪漫 - 这里有什么东西?
[01:13.12]Good, good. Because... 好,好,因为…
[01:13.88]I'll be honest, I'm kind of on shaky ground with this one. 我老实说,我和女友的关系 有点岌岌可危
[01:17.84]I grew up in Atlanta and down there... 我在亚特兰大长大的,在那里…
[01:20.68]if a date turned into the morning after that's your girlfriend now. 如果约会变成过夜 那她就算是你的女友了
[01:26.44]But I don't know if this is my girlfriend... 但我不知道这一个算是我的女友…
[01:28.76]or if it's just somebody I'm dating. 还是只是个约会的对象
[01:30.92]- Well, how long has it been? - Two months. - 嗯,已经多久了? - 两个月
[01:33.44]Sounds like a girlfriend to me. 我觉得,听起来像是女朋友
[01:36.28]Okay. So I'll take these. 好,那我要买这些
[01:40.80]These are for friendship. 这些是为友谊
[01:43.28]Now for Valentine's Day... 现在是为情人节…
[01:47.00]these are for girlfriends. 这些是给女朋友的
[01:50.44]I did not know that. 我不知道啊
[01:52.28]So, do you know if she's home right now? 那么,你知道她现在在家吗?
[01:55.76]No. She's a flight attendant and she's out of town. She travels a lot. 不,她是一名空姐 现在不在城里,她经常旅行
[01:58.84]You know what would be romantic? You get the landlord to let you in... 你知道什么会是很浪漫的吗? 你让房东让你进去…
[02:01.72]and then you leave these beside her bedside. 然后你把花留在她的床边
[02:12.36]That's a great idea. 这是一个很棒的主意
[02:17.28]- Thank you. - You're welcome. - 谢谢 - 别客气
[02:23.52]Happy Valentine's Day. 情人节快乐
[02:26.48]Happy Valentine's Day. 情人节快乐
[02:33.40]- Why'd you say that, Genevieve? - What? - 珍娜,你为什要那样说? - 什么?
[02:37.44]- That poor guy. - That old line. She's not "traveling". - 那个可怜的人 - 那是老词啦,她没有"旅行"
[02:38.04]She's got three boyfriends. 她是有3个男朋友
[02:41.28]<i>Guys like that never see it coming.</i> 像那种家伙永远也搞不懂
[02:43.64]<i>- How'd you get in? - Boy.</i> - 你是怎么进来的? - 天啊
[02:45.16]<i>He's the type of guy who doesn't know he's good-looking...</i> 他是那种不知道自己很帅的人…
[02:48.60]<i>and goes and gives a woman his heart and he gets stomped 4 on.</i> 他把自己的心给女人,却被践踏
[02:51.28]<i>Over and over and over again.</i> 一而再,再而三
[02:59.72]<i>No Dijon! You'll take American mustard and like it.</i> 不要用第戎芥茉! 用美国芥末,你会喜欢它
[03:04.28]- Okay. - That's dumb. Soap can't get dirty. - 好吧 - 真蠢,肥皂是不会变脏的
[03:06.36]- If mud fell on it. - It would wash right off. - 如果污泥落在上面 - 它马上就可以洗掉了
[03:10.12]Wouldn't the mud be declared clean on impact? 污泥难道不会宣称干净的侵袭吗?
[03:10.40]Right, it's soap! The word means clean. 对,它是肥皂!就表示干净
[03:14.52]What, like, in Latin? 什么,就像拉丁文一样?
[03:17.64]Thanks, Mom, but that's Valentine's Day. 谢谢,妈妈,但那是情人节
[03:18.08]<i>Can you make beef stroganoff with chicken?</i> 能用鸡肉做俄罗斯酸奶牛肉吗?
[03:22.92]Yes. You can definitely substitute chicken. 是的,你当然可以用鸡肉来代替
[03:24.52]<i>- With Egg Beaters? - Or Egg Beaters.</i> - 用打蛋器吗? - 或者用打蛋器
[03:27.64]<i>- It'll be too sticky. - Okay, I gotta go.</i> - 那样会太黏了 - 好了,我得挂了
[03:29.80]Yeah, bye. Yeah, bye. 是的,再见;是的,再见
[03:30.68]<i>- Yeah, bye. - Bye-bye.</i> - 是的,再见 - 再见
[03:33.16]Hey, get your meat paws off my food. 嘿,别用你的肉爪子碰我的食物
[03:35.64]All right, everyone. 好了,各位
[03:37.00]What are the plans for Valentine's Day? 情人节有什么计划吗?
[03:39.36]It's too much pressure. 压力太大了
[03:42.28]My skull 5 is gonna cave in. 我的头颅要塌落了
[03:43.20]All right, it's the celebration of romance. 好了,这是庆祝爱情
[03:45.36]Not if you've been single since pubes. 如果你自青春期起就一直是单身 那就不是
[03:50.48]Kathy, what about the guy you see on the bus every day? 卡西,那个你每天在公交车上 见到的家伙怎么样?
[03:53.64]I'm taking your advice, I'm waiting to be wooed. 我接受了你的建议,我正等着被追求
[03:55.32]- Good. - Although I did accidentally... - 很好 - 虽然我曾经偶意外的…
[03:56.56]kick his seat. 踢了他的座位
[03:59.04]Very nice. Dan? 非常好,丹?
[04:01.24]I bought a girl at work some chocolates. 我给公司的一个女生买了些巧克力
[04:07.32]That's really sweet. 那真是太棒了
[04:08.36]- Yeah? - Yes. - 是吗? - 是的
[04:12.16]Very good. Brian? 非常好,布赖恩?
[04:13.56]I think I'm gonna bake the girl at the newsstand a cake. 我想我要为那个 书报摊的女孩烤一个蛋糕
[04:17.56]- That's nice. - Yeah? - 那样很好 - 是吗?
[04:18.60]It's not funny. 这样并不好笑
[04:20.64]- Yeah. - Hey, hey, hey, sorry I'm late! - 是的 - 嘿,嘿,嘿,抱歉我迟到了!
[04:21.08]- Hi. - Hi. - 嗨 - 嗨
[04:23.20]Sorry, y'all, I was late. I know. 抱歉了各位,我老是迟到,我知道
[04:28.48]Java Joint 6 guy asked me out. 爪哇小馆的那家伙约我出去
[04:31.00]- You already went there? - Yup. - 你已经去那里了? - 对
[04:32.84]Have you Googled him? 你有用Google调查他吗?
[04:34.52]He was a total chubster in middle school... 他在初中是个胖子…
[04:37.76]but then he played football in high school and he lost the weight. 后来他在高中踢足球,减了重量
[04:38.68]And his mom's a teacher and his dad sells used cars. 他的妈妈一名老师 他的爸爸在卖二手车
[04:43.60]I went back and I told him his best friend's name in high school... 我回去后,我告诉他 他在中学最好的朋友的名字…
[04:46.44]and that it would be a perfect name for our first child. 它是我们的第一个孩子的完美名字
[04:50.56]- Weird 7? - If weird means spooky. - 很奇怪吗? - 如果奇怪指的是怪异
[04:55.28]Hey, you have to wait to be wooed. 嘿,你必须等着被追求
[04:57.80]Anyway, we have a date tonight. 总之,我们今晚有约会
[04:59.08]I really don't wanna mess this one up. 我真的不想要把这个搞砸
- He suffered cracked ribs and bruising. 他断了肋骨还有挫伤。
- Make a small incision below the ribs. 在肋骨下方切开一个小口。
- The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
- That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
- The sample of building permits is larger and therefore, statistically satisfying. 建筑许可数的样本比较大,所以统计数据更令人满意。
- The results of each test would have to be statistically independent. 每次试验的结果在统计上必须是独立的。
- She stomped angrily out of the office. 她怒气冲冲,重步走出办公室。
- She slammed the door and stomped (off) out of the house. 她砰的一声关上了门,暮暮地走出了屋了。 来自辞典例句
- The skull bones fuse between the ages of fifteen and twenty-five.头骨在15至25岁之间长合。
- He fell out of the window and cracked his skull.他从窗子摔了出去,跌裂了颅骨。