时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-我恨情人节


英语课

  [00:03.72]Uh-uh, I call shotgun. Hi. 噢噢,我来招呼,嗨

[00:09.92]I'm Genevieve. May I help you? 我叫珍娜,我可以帮你吗?

[00:13.64]Hi. 嗨

[00:14.80]I saw you at the old pizza place. 我看见你在旧披萨店里

[00:16.92]What? You're not thinking of buying it, are you? 什么?你该不会想买下它吧,有吗?

[00:18.40]and everybody goes bankrupt. 每一家都倒店了

[00:18.92]It's been a ribs 1 place and a chicken wings place... 那里曾经卖过排骨,卖过鸡翅…

[00:20.20]That place is cursed. 那个地方被诅咒了

[00:22.68]I just bought it. 我刚刚买下它了

[00:25.00]- Congratulations! - Awesome 2! - 恭喜你! - 太棒了!

[00:26.48]- That's amazing! - Yay! - 真令人惊喜! - 是哇!

[00:28.44]Yeah, I'm reopening it as a tapas bar. 是啊,我想要开一家塔帕斯酒馆 (一种西班牙小菜)

[00:30.76]What's it called? 它叫什么?

[00:31.00]Get on Tapas. 来到塔帕斯(爬到上面去)

[00:36.36]Get on Tapas. Get it? A tapas bar. 来到塔帕斯,懂了吗? 是间塔帕斯酒馆

[00:43.40]No. 不是

[00:43.92]Are you Spanish? 你是西班牙人?

[00:44.56]Why are you opening a tapas place? 为什么你要开塔帕斯餐厅?

[00:46.24]Well, I saw this graph of recent graduates from my law school... 嗯,我从我的法律学校 最近的毕业生那看见一张图表…

[00:50.24]and statistically 3, I was right where it said I should be. 跟据统计说,我正处在那状况中

[00:55.28]Felt a little cookie-cuttered,  had a one-third life crisis.  Quit the firm. 觉得日子千篇一律 有点中年危机,就辞掉工作

[00:58.68]- That's nuts. - Anyway... - 真是疯了 - 总之…

[01:03.28]I'm here to get some flowers for my girlfriend. 我是想买些花送我的女朋友

[01:04.40]Your girlfriend. 你的女朋友

[01:07.80]Excellent. 太好了

[01:09.04]- Very romantic. - What's over here? - 非常浪漫 - 这里有什么东西?

[01:13.12]Good, good. Because... 好,好,因为…

[01:13.88]I'll be honest, I'm kind of on shaky ground with this one. 我老实说,我和女友的关系 有点岌岌可危

[01:17.84]I grew up in Atlanta and down there... 我在亚特兰大长大的,在那里…

[01:20.68]if a date turned into the morning  after that's your girlfriend now. 如果约会变成过夜 那她就算是你的女友了

[01:26.44]But I don't know if this  is my girlfriend... 但我不知道这一个算是我的女友…

[01:28.76]or if it's just somebody I'm dating. 还是只是个约会的对象

[01:30.92]- Well, how long has it been? - Two months. - 嗯,已经多久了? - 两个月

[01:33.44]Sounds like a girlfriend to me. 我觉得,听起来像是女朋友

[01:36.28]Okay. So I'll take these. 好,那我要买这些

[01:40.80]These are for friendship. 这些是为友谊

[01:43.28]Now for Valentine's Day... 现在是为情人节…

[01:47.00]these are for girlfriends. 这些是给女朋友的

[01:50.44]I did not know that. 我不知道啊

[01:52.28]So, do you know if she's home right now? 那么,你知道她现在在家吗?

[01:55.76]No. She's a flight attendant  and she's out of town.  She travels a lot. 不,她是一名空姐 现在不在城里,她经常旅行

[01:58.84]You know what would be romantic? You get the landlord to let you in... 你知道什么会是很浪漫的吗? 你让房东让你进去…

[02:01.72]and then you leave these beside her bedside. 然后你把花留在她的床边

[02:12.36]That's a great idea. 这是一个很棒的主意

[02:17.28]- Thank you. - You're welcome. - 谢谢 - 别客气

[02:23.52]Happy Valentine's Day. 情人节快乐

[02:26.48]Happy Valentine's Day. 情人节快乐

[02:33.40]- Why'd you say that, Genevieve? - What? - 珍娜,你为什要那样说? - 什么?

[02:37.44]- That poor guy. - That old line. She's not "traveling". - 那个可怜的人 - 那是老词啦,她没有"旅行"

[02:38.04]She's got three boyfriends. 她是有3个男朋友

[02:41.28]<i>Guys like that never see it coming.</i> 像那种家伙永远也搞不懂

[02:43.64]<i>- How'd you get in? - Boy.</i> - 你是怎么进来的? - 天啊

[02:45.16]<i>He's the type of guy who doesn't  know he's good-looking...</i> 他是那种不知道自己很帅的人…

[02:48.60]<i>and goes and gives a woman his  heart and he gets stomped 4 on.</i> 他把自己的心给女人,却被践踏

[02:51.28]<i>Over and over and over again.</i> 一而再,再而三

[02:59.72]<i>No Dijon! You'll take American mustard and like it.</i> 不要用第戎芥茉! 用美国芥末,你会喜欢它

[03:04.28]- Okay. - That's dumb. Soap can't get dirty. - 好吧 - 真蠢,肥皂是不会变脏的

[03:06.36]- If mud fell on it. - It would wash right off. - 如果污泥落在上面 - 它马上就可以洗掉了

[03:10.12]Wouldn't the mud be declared clean on impact? 污泥难道不会宣称干净的侵袭吗?

[03:10.40]Right, it's soap! The word means clean. 对,它是肥皂!就表示干净

[03:14.52]What, like, in Latin? 什么,就像拉丁文一样?

[03:17.64]Thanks, Mom, but that's  Valentine's Day. 谢谢,妈妈,但那是情人节

[03:18.08]<i>Can you make beef  stroganoff with chicken?</i> 能用鸡肉做俄罗斯酸奶牛肉吗?

[03:22.92]Yes. You can definitely substitute chicken. 是的,你当然可以用鸡肉来代替

[03:24.52]<i>- With Egg Beaters? - Or Egg Beaters.</i> - 用打蛋器吗? - 或者用打蛋器

[03:27.64]<i>- It'll be too sticky. - Okay, I gotta go.</i> - 那样会太黏了 - 好了,我得挂了

[03:29.80]Yeah, bye. Yeah, bye. 是的,再见;是的,再见

[03:30.68]<i>- Yeah, bye. - Bye-bye.</i> - 是的,再见 - 再见

[03:33.16]Hey, get your meat paws off my food. 嘿,别用你的肉爪子碰我的食物

[03:35.64]All right, everyone. 好了,各位

[03:37.00]What are the plans for Valentine's Day? 情人节有什么计划吗?

[03:39.36]It's too much pressure. 压力太大了

[03:42.28]My skull 5 is gonna cave in. 我的头颅要塌落了

[03:43.20]All right, it's the celebration of romance. 好了,这是庆祝爱情

[03:45.36]Not if you've been single since pubes. 如果你自青春期起就一直是单身 那就不是

[03:50.48]Kathy, what about the guy you see on the bus every day? 卡西,那个你每天在公交车上 见到的家伙怎么样?

[03:53.64]I'm taking your advice, I'm waiting to be wooed. 我接受了你的建议,我正等着被追求

[03:55.32]- Good. - Although I did accidentally... - 很好 - 虽然我曾经偶意外的…

[03:56.56]kick his seat. 踢了他的座位

[03:59.04]Very nice. Dan? 非常好,丹?

[04:01.24]I bought a girl at work some chocolates. 我给公司的一个女生买了些巧克力

[04:07.32]That's really sweet. 那真是太棒了

[04:08.36]- Yeah? - Yes. - 是吗? - 是的

[04:12.16]Very good. Brian? 非常好,布赖恩?

[04:13.56]I think I'm gonna bake the girl at the newsstand a cake. 我想我要为那个 书报摊的女孩烤一个蛋糕

[04:17.56]- That's nice. - Yeah? - 那样很好 - 是吗?

[04:18.60]It's not funny. 这样并不好笑

[04:20.64]- Yeah. - Hey, hey, hey, sorry I'm late! - 是的 - 嘿,嘿,嘿,抱歉我迟到了!

[04:21.08]- Hi. - Hi. - 嗨 - 嗨

[04:23.20]Sorry, y'all, I was late. I know. 抱歉了各位,我老是迟到,我知道

[04:28.48]Java Joint 6 guy asked me out. 爪哇小馆的那家伙约我出去

[04:31.00]- You already went there? - Yup. - 你已经去那里了? - 对

[04:32.84]Have you Googled him? 你有用Google调查他吗?

[04:34.52]He was a total chubster in middle school... 他在初中是个胖子…

[04:37.76]but then he played football in  high school and he lost the weight. 后来他在高中踢足球,减了重量

[04:38.68]And his mom's a teacher and his dad sells used cars. 他的妈妈一名老师 他的爸爸在卖二手车

[04:43.60]I went back and I told him his  best friend's name in high school... 我回去后,我告诉他 他在中学最好的朋友的名字…

[04:46.44]and that it would be a perfect  name for our first child. 它是我们的第一个孩子的完美名字

[04:50.56]- Weird 7? - If weird means spooky. - 很奇怪吗? - 如果奇怪指的是怪异

[04:55.28]Hey, you have to wait to be wooed. 嘿,你必须等着被追求

[04:57.80]Anyway, we have a date tonight. 总之,我们今晚有约会

[04:59.08]I really don't wanna mess this one up. 我真的不想要把这个搞砸



1 ribs
n.肋骨( rib的名词复数 );(船或屋顶等的)肋拱;肋骨状的东西;(织物的)凸条花纹
  • He suffered cracked ribs and bruising. 他断了肋骨还有挫伤。
  • Make a small incision below the ribs. 在肋骨下方切开一个小口。
2 awesome
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
  • The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
3 statistically
ad.根据统计数据来看,从统计学的观点来看
  • The sample of building permits is larger and therefore, statistically satisfying. 建筑许可数的样本比较大,所以统计数据更令人满意。
  • The results of each test would have to be statistically independent. 每次试验的结果在统计上必须是独立的。
4 stomped
v.跺脚,践踏,重踏( stomp的过去式和过去分词 )
  • She stomped angrily out of the office. 她怒气冲冲,重步走出办公室。
  • She slammed the door and stomped (off) out of the house. 她砰的一声关上了门,暮暮地走出了屋了。 来自辞典例句
5 skull
n.头骨;颅骨
  • The skull bones fuse between the ages of fifteen and twenty-five.头骨在15至25岁之间长合。
  • He fell out of the window and cracked his skull.他从窗子摔了出去,跌裂了颅骨。
6 joint
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
7 weird
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
学英语单词
3-Sulfoalanine
absolute and relative of contradiction
adenosin (A,Ado)
air-bag
allis shad
amblyproct
anterior-posterior points combination
average forecast
awake from
Ballygarrett
beam scale
Boltzmann's equation
booked stop
brand-marketing
brick condenser
Cayenne pepper grains
chaffee
Charpentier, Gustave
chromoleucites
classica
coal petrography
coleby
comparative adjectives
consumable electro arc furnace
Contrasto, Colle del
coral master (spain)
denitrated collodion
dosage compensation (muller 1932)
dried floral
drinkwaters
Egyptian furniture
enfoldings
evections
financial management initiative (fmi)
forward linkage
fourcher
general theory of relativities
genus proboscideas
gone through the mill
graphicomassa hanleyi
greenfinger
gyrosynchrotron radiation
hand den
have one's gruel
hearsease
heat-checking
hebecarpus
Hexamethyleneimine
hold paint
horsetrade
hypotensions
ink box
intragemmal nerve plexus
knock-out
lepay
levopropylhexedrine
liquid bitumen
lower light
manual catching
maximum recording thermometer
memoize
Mithren
mobard
model uncertainty
molecule-sized
morchellas
multi-ports
nonaccepting
nuclear-electric propulsion
Obila
paper-disk chromatography
parallel play
paraspecific anti-venom
parent involvement
polishing wheel
priesthood
private-viewing
Puddle slut
put A into B
rationing system
re serve
re-entry profile
Received Pronunciation
round-up function
safety winding
Salmonella georgia
shifted diagonal
shopless
sinter rim
sluttifying
small-scale integration
space communication network
spacing container
split straw
sport esthetics
symbols of money
the-ch
tike
to grease
trial range
wave-number spectrum
zelenka