时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-怪兽大战外星人


英语课

  [00:02.46]All right. Let's take this thing down. 好了,我们把他干掉吧

[00:16.30]Retrieval has failed. 回收失败

[00:16.50]Don't get upset. It happens to everyone. 别难过,人人都有失败的时候

[00:22.02]That lower life form thinks she can steal my Quantonium?! 这个低等生物认为她可以 偷走我的量子核?

[00:29.10]Send another probe at once! 立刻派出另一个探测器!

[00:34.06]Oarbon-based life form, locally known as Susan, is now too strong. 基于碳元素的生命体,当地 称之为苏珊,已经十分强大

[00:39.74]Oh, you think because you're all big and strong 你以为你很高很壮...

[00:44.10]and you can destroy my robot probe ...还打坏了我的机器人探测器...

[00:47.78]that you're gonna send me running and hiding?! ...就可以让我又躲又藏的了?

[00:50.58]My days of running and hiding are over! 我躲躲藏藏的日子已经结束了!

[00:56.14]Oomputer, set a course to Earth. 计算机,向地球航进

[00:57.70]I will retrieve 1 the Quantonium myself, 我要亲自回收量子核

[01:03.78]even if I need to rip it out of her body 就算我要一个细胞一个细胞地...

[01:05.90]one cell at a time! ...撕开她的身体!

[01:13.66]Oareful, it's hot. 小心,很烫

[01:17.78]Three weeks ago, if you had asked me to defeat a giant alien robot, 三周前,如果你要我去打败一个 巨大的外星机器人的话

[01:22.78]I'd have said, "No can do." But I did it! Me! 我会说 “我无能为力” 但是我做到了!我!

[01:25.74]I'm still buzzing. 我还有点晕乎乎的

[01:27.94]Did you see how strong I was?! Probably isn't a jar in this world I can't open. 你看到我有多厉害了吗? 可能这世上没有我开不了的罐子了

[01:31.54]You were positively 2 heroic, my dear. 当时你绝对十分英勇,亲爱的

[01:36.02]I especially loved how you saved those people on the bridge. 我特别喜欢你救出桥上的人的方式

[01:38.90]It was a nice touch. Wasn't she amazing, Link? 真令人感动 她不令人惊叹吗,林克?

[01:42.06]Yeah, she was great. Really cool. Loved it. 是啊,她真棒,很不错,我也喜欢

[01:45.66]Oh, poor Link. 可怜的林克

[01:48.34]After all that tough talk, you were out-monstered by a girl. 说了那么多的狠话 你的怪物任务被一个女孩解决了

[01:51.62]- No wonder you're depressed 3. - Hey, I'm not depressed. I'm tired. - 怪不得你那么沮丧 - 嘿!我不沮丧,我只是累了

[01:56.70]Why are you tired? You didn't do anything. 你怎么会累?你没做什么啊

[01:56.78]Well, I haven't been sleeping well. 我最近没睡好,好吧?

[02:00.66]I got sleep apnes... apnea. Whatever. It's not fun. 最近睡觉时没有喘气...呼吸 管它的,反正不好玩

[02:06.02]So Link's a little rusty 4... I mean, sleep deprived. 所以林克才会有点迟钝... 我是说,睡眠不足

[02:07.82]You'll be back to your old self in no time. 你很快就会回到以往的状态的

[02:10.62]And so will I. 而我也是

[02:14.46]What happened to the "there isn't a jar in the world I can't open" stuff? 那“这世上没有我打不开的罐子”呢?

[02:15.98]Wait. Did you find a jar you couldn't open? Were pickles 5 in it? 等等,你找到了你打不开的罐子了? 里面有泡菜吗?

[02:21.26]- Where's the giantjar of pickles?! - What my associate is trying to say - 那罐巨大的泡菜在哪儿? - 我的同僚想说的是...

[02:25.70]is that we all think the new Susan is the "cat's me-wow." ...我们都认为这位 全新的苏珊十分令人惊叹

[02:32.58]I'm sorry. 对不起

[02:34.06]Thanks, you guys. That is so sweet, 谢谢,大家伙,这真体贴

[02:37.26]but I have a normal life waiting for me. You know? 但我还有正常人的生活等着我 明白吗?

[02:41.94]So, tell me, exactly, how this normal life thing works with you being giant. 那么,确切地告诉我,你那么 巨大,正常人生活什么的怎么实现?

[02:46.30]I'm not gonna be a giant forever. 我不会永远这么巨大啊

[02:47.78]Derek won't rest until we've found a cure for my... 德里克会不休不止地寻找治疗我...

[02:53.14]...condition. We're a team. ...状况的方法,我和他一条心

[02:54.02]We could all do with a Derek. Perhaps, someday, we could make his acquaintance! 我们可以让德里克加入 或许,某天,我们可以认识一下他

[03:00.50]Really? You guys want to meet Derek? 真的?你们想见德里克?

[03:13.02]First stop, Modesto! 第一站,莫德斯托!

[03:15.14]Ginormica, I called your family to let them know you were coming home. 女巨人,我给你家里打电话 通知他们你回家

[03:18.10]Now, I also called the Modesto PD and told them not to shoot at you. 而且我还给莫德斯托警局的人 打了电话,让他们不要朝你开火

[03:22.46]Thanks, General. 谢谢你,将军

[03:35.30]OK, remember, these people aren't used to seeing... 好了,记住,这里的人并不乐见...

[03:40.74]...anything like... ...某些像...

[03:42.86]...you, or you... ...你,或你...

[03:44.14]...or you. ...或你的人

[03:46.90]So just be, you know, cool. Just be... you know... 所以你们要...就是...平静些 你们要...就是...

[03:50.90]Follow my lead. 跟我做就好

[03:56.38]Stop! That was an accident! 住手!刚才那个是不小心的

[03:58.94]Don't destroy anything! 什么东西都别弄坏!

[04:04.90]Susan? 苏珊?

[04:05.18]- Susie Q! - Mom? Daddy? - 小苏珊! - 妈?爸?

[04:12.06]- Did they experiment on you? - No, Mom. I'm fine. - 他们在你身上做试验了吗? - 没有,妈,我很好

[04:24.62]These are my new friends. 这些是我的新朋友

[04:25.86]Oh, Derek! I missed you so much, 哦,德里克!我太想你了!

[04:28.46]thinking that we'd someday be together again! 想着总有一天我们会再在一起的!

[04:31.18]It's the only thing that got me through prison! I love you! I love this man! 这是唯一让我熬过监狱生活的事情! 我爱你!我爱这个男人!

[04:34.82]No, B.O. B! That's my mother! You're suffocating 6 her! 不,鲍勃!那是我妈妈! 你要憋死她了!

[04:40.90]Honey, are you all right? 老婆,你还好吧?

[04:42.26]- I taste ham. - Sorry, Mom. - 我尝到火腿味了 - 抱歉,妈

[04:46.18]He's just a hugger. 他就是这么热情

[04:48.14]Where's Derek? 德里克在哪儿?

[04:49.62]He's at work, sweetie. 他在工作,亲爱的

[04:51.74]You know how he is about his career. 你知道他怎么对待工作的

[04:56.22]- We're not gonna celebrate without him! - Susan! - 没有他我们不能庆祝啊 - 苏珊

[04:57.98]What do I do with all your little friends? 我该怎么招待你的这些小朋友们?



1 retrieve
vt.重新得到,收回;挽回,补救;检索
  • He was determined to retrieve his honor.他决心恢复名誉。
  • The men were trying to retrieve weapons left when the army abandoned the island.士兵们正试图找回军队从该岛撤退时留下的武器。
2 positively
adv.明确地,断然,坚决地;实在,确实
  • She was positively glowing with happiness.她满脸幸福。
  • The weather was positively poisonous.这天气着实讨厌。
3 depressed
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的
  • When he was depressed,he felt utterly divorced from reality.他心情沮丧时就感到完全脱离了现实。
  • His mother was depressed by the sad news.这个坏消息使他的母亲意志消沉。
4 rusty
adj.生锈的;锈色的;荒废了的
  • The lock on the door is rusty and won't open.门上的锁锈住了。
  • I haven't practiced my French for months and it's getting rusty.几个月不用,我的法语又荒疏了。
5 pickles
n.腌菜( pickle的名词复数 );处于困境;遇到麻烦;菜酱
  • Most people eat pickles at breakfast. 大多数人早餐吃腌菜。 来自《简明英汉词典》
  • I want their pickles and wines, and that.' 我要他们的泡菜、美酒和所有其他东西。” 来自英汉文学 - 金银岛
6 suffocating
a.使人窒息的
  • After a few weeks with her parents, she felt she was suffocating.和父母呆了几个星期后,她感到自己毫无自由。
  • That's better. I was suffocating in that cell of a room.这样好些了,我刚才在那个小房间里快闷死了。
学英语单词
a streaker
a.m.
adenanthrea microsperma l.
AGA,A.G.A.
air cleaner
annual ring density
Bayerbach bei Ergoldsbach
Bence-Jones protein
blacklers
cagewashes
cartographic design
cerebral irritation
chief executives
ciprofibrate
clutter rejection
coherent brittle stage
commutator-controlled weld
cryogenic technology
digital to image conversion
discipleships
double faced hammer
dress
drewe
Dunnet
eeps
efficiency factor
enthalpy of swelling
equatorial system
exterior varnish
exult over
farigue
Fat Analysis Committee colour
flat billet
get his
Gojra
graynet
Guaranteed Death Benefit
half-binding
hexaquarks
high-sulphur fuel
improvement by lessee
injector feed
interaction volume
intoxilyzer
IP fragmentation IP
key variable
korahl
leakage spectrum
lenslets
linolenate
logolepsy
long - term care
loop termination
lql
lutnick
malgwyn
material for test
Medveditskiy
Metroval
mintels
miscellaneous asbestos product
Neolitsea pinninervis
newbattles
non-dividend payee
operational technical manual
penetration of grease
pole setting
pretell
primary mother-tree selection
production strategies
psauoscopy
Qarshi
random noise level
reference oscillator muting
reservoir sensitivity evaluation
reversible code
roller-ball
runners
salty milk
scarifie
see sth with half an eye
sentenceable
shilt
Shimabara-hantō
simple radical
special transfer paper
steinhausers
sulphur cement mortar anchor
superefficiency
temperature classification
thelephoid
theory of growth
thermal processes
thrash over
tooth abscess
USB stick
velascas
vermilions
voltaic irritability
wad hamid
with expedition
zygoplast