时间:2019-03-16 作者:英语课 分类:听电影学英语-梦幻女郎


英语课

   [00:09.54]I’m somebody, somebody 我要成名,成名


 
  [00:10.50]And nobody’s gonna hold me down 没有人能阻止我
 
  [00:13.78]No, nobody, nobody, nobody’s gonna hold me down 没有人能阻止我
 
  [00:19.54]I’m somebody 我要成名
 
  [00:22.54]It all started on the streets of Detroit, 所有事在底特律的街头开始
 
  [00:24.62]where three girls named Deena, Lorrell and Michelle 那里有三位女孩 名字叫蒂娜、罗慧和米歇尔
 
  [00:30.30]dreamed about one day becoming singing stars. 梦想着有一天成为歌星
 
  [00:31.82]Since their triumphant 1 Las Vegas debut 2, 自从她们首次于拉斯韦加斯 登台成功后
 
  [00:36.50]they’ve had No. 1 albums for each of the last six years. 她们连续六年都有登上冠军的专辑
 
  [00:39.46]And they’re showing no signs of slowing down anytime soon. 而且她们还要再创佳绩
 
  [00:44.94]But for Deena Jones, none of these exciting events compare 但对蒂娜·琼斯来说 最令她兴奋的事是
 
  [00:46.30]to the day she became Mrs. Curtis Taylor, Jr. 她成庶君特·泰勒的太太
 
  [00:51.06]With his wife at his side, Mr. Taylor has built his music empire 得到太太支持,泰勒先生打造了 他的音乐王国
 
  [00:54.78]into the most successful Afro-American business in the United States, 成为美国最成功的非裔黑人企业
 
  [01:01.10]producing such sensations 3 as The Family Funk, 捧红了很多家传户晓的偶像 像家家胆小鬼
 
  [01:03.58]Jimmy Early, 吉米·岳利
 
  [01:06.02]and the phenomenal Campbell Connection. 当然还少不了独特的 金宝联线
 
  [01:10.66]Deena Jones has conquered 4 the worlds of music and television. 蒂娜·琼斯更成了 音乐及电视的女王
 
  [01:15.22]And soon, she hopes to take on her biggest challenge yet, 不久将来,她更会挑战自己
 
  [01:17.50]the epic 5, untold 6 story of Cleopatra’s early years 拍摄史诗式,鲜为人知的 埃及妖后前半生传
 
  [01:20.98]all set to the music of today. 以现代音乐重传演绎传奇
 
  [01:26.58]No, nobody, nobody, nobody’s gonna hold me down 没有人能阻止我
 
  [01:30.86]I’m somebody 我是名人
 
  [01:35.30]Thank you. 谢谢
 
  [01:48.22]- How’s my beautiful wife? - Curtis. - 我美丽的太太,怎么样? - 君特
 
  [01:50.42]- I’m not sure how to tell you this. - Tell me what? Just say it. - 我不知应该怎样跟你说 - 说什么,尽管说出来
 
  [01:52.70]I know how much time you’ve invested 7 in this movie. 我知道你放了很多时间 在这部电影上
 
  [01:58.38]But I can’t play that part. 但我不能演那个角色
 
  [02:01.66]I promised you I was gonna make you a movie star, right? 我曾保证会把你塑造成 一个电影巨星,对吗?
 
  [02:04.34]Cleopatra is gonna get us there. 埃及妖后能让你达到那位置
 
  [02:04.86]I mean, this is the queen of a nation, not some hooker, junkie, maid. 我的意思是,她是一国之后 不是什么妓女,瘾君子或女仆
 
  [02:07.90]I know. I know. It’s a very important story. 我知道,我知道 这是很重要的故事
 
  [02:11.38]Think about all the beautiful black women that ain’t even born yet. 试想想,所有还未出世的 黑人美女
 
  [02:11.50]And it’s more than you. 就像你那样重要
 
  [02:13.98]When they grow up they’re gonna say, "I can play any part I want to. 她们长大时会说 "我能够演所有我喜欢的角色"
 
  [02:17.58]"Look at Deena Jones. She did it." "看看蒂娜·琼斯,她做到了"
 
  [02:19.98]But it’s ridiculous. Come on. 但这很荒谬
 
  [02:21.14]She’s 16 years old for most of the movie. 在整出电影里,她都是十六岁
 
  [02:25.14]Well, baby, you’ll always be 16 to me. 宝贝,对我来说 你永远也是十六岁
 
  [02:27.42]Maybe that’s the problem. 那就是问题所在
 
  [02:31.10]Maybe you just don’t see me for who I am. 也许你从来看不清楚 我是谁
 
  [02:37.66]When I first saw you 我第一眼看你
 
  [02:42.70]I said, "Oh, my" 我便惊叹︰"噢"
 
  [02:45.90]I said, "Oh, my, that’s a dream 我惊叹︰"噢,你是我的梦想"
 
  [02:51.14]"That’s my dream" "你是我的梦想"
 
  [02:54.54]I needed a dream 我需要一个梦想
 
  [02:58.94]When it all seemed to go bad 生活越见困难
 
  [03:03.30]Then I found you 但我遇到了你
 
  [03:05.18]And I have had the most beautiful dreams 你成为了我最甜美的梦想
 
  [03:12.74]Any mars 8 ever had 让人梦寐以求
 
  [03:14.60]When I first saw you 我第一眼看你
 
  [03:20.58]I said, "Oh, my 我便惊叹︰"噢"
 
  [03:25.18]"Oh, my, that’s my dream 我惊叹︰"噢,你是我的梦想"
 
  [03:28.82]"That’s my dream" "你是我的梦想"
 
  [03:31.82]I needed a dream to make me strong 这个梦想令我一直坚强
 
  [03:38.18]You were the only reason I had to go on 你令我有勇气一路坚持
 
  [03:48.90]You are my dream 你就是我的梦想
 
  [03:52.50]All the things I never knew 你开启了我人生的想象
 
  [03:57.78]You are my dream 你就是我的梦想
 
  [04:00.46]Who could believe they could ever come true? 谁会想到 这个梦想竟会实现?
 
  [04:02.62]And who would believe 谁会想到
 
  [04:05.94]the world would believe in my dreams, too? 全世界也把你视为梦想
 
  [04:18.22]When I first saw you 我第一眼看你
 
  [04:20.70]I said, "Oh, my 我便惊叹︰"噢"
 
  [04:26.58]"Oh, my "噢"
 
  [04:30.74]"That’s my dream" "你是我的梦想"
 
  [04:56.34]- What would make you happy, Deena? - You know. - 蒂娜,我能够做什么令你快乐? - 你知道的
 
  [04:59.38]We got plenty of time for that. 我们还有很多时间
 
  [05:01.18]Please, Curtis. Let me have your child. 君特,拜托让我有你的孩子
 
  [05:13.10]- Magic, read your book. - I’m done. - 玛吉,看你的书 - 都看完了
 
  [05:15.38]Then read it again! 那就再看一次!
 
  [05:18.10]Did you look for work this week, Miss White? 这星期你有没有找工作,韦小姐?
 
  [05:21.94]Mister, you can keep asking me that question. 先生,你可以重复问我这条问题
 
  [05:24.94]But the answer’s always gonna be the same. 但答案都是一样的
 
  [05:27.30]The only thing I know how to do is sing. 我能做的事是唱歌
 
  [05:28.34]And since there ain’t nobody letting me do that no more, 自从那次 再没有任何人让我唱歌
 
  [05:31.70]no, I did not look for a job. 所以,我没有找工作
 
  [05:34.90]Have you considered asking the girl’s father for help? 你没有想过 找那女孩的爸爸帮忙?
 
  [05:39.46]Magic don’t have a father. 玛吉没有爸爸
 
  [05:50.46]Listen. 听
 
  [05:52.94]I know you have questions 我知道你心中充满疑问
 
  [05:57.86]Same ones as me 正如我一样
 
  [06:00.62]How long has it been? How long will it be? 已经多久? 还要多久?
 
  [06:05.70]When will come the morning to drive the night away? 晨曦几时来 黑夜何时退?
 
  [06:11.78]Tell me, when will come the morning of a brighter day? 光明的日子几时来?
 
  [06:18.22]Yeah
 
  [06:21.10]Patience, little sister 耐心,姊妹们
 
  [06:25.78]Patience, little brother 耐心,兄弟们
 
  [06:30.62]Patience, patience, yeah 耐心等待,耐心等待
 
  [06:36.74]Take each other by the hand 让我们手牵手
 
  [06:39.58]Yeah, yeah
 
  [06:43.26]Patience, little sisters 耐心,姊妹们
 
  [06:47.94]Patience... 耐心…-
 
  [06:50.54]- It’s from your brother. - Send it back. - 这是你哥哥送来的 - 那送回去吧
 
  [06:54.38]- There’s cash in here. - You spend it. - 内里是钱 - 那你用吧
 
  [06:57.38]Effie White, you are a mule 9. 艾菲韦特,你固执得很
 
  [06:59.26]Come on, baby, it’s time to go to bed. 来吧,宝贝,是时候睡了
 
  [07:03.38]Just as stubborn 10 as your mother. 就像你母亲一样固执
 
  [07:06.26]Go home, old man. 回家吧,老头子
 
  [07:08.50]Magic, come on, baby. 玛吉,来,宝贝
 
  [07:10.22]And a mountain to climb 还要攀过高山
 
  [07:18.46]Patience, patience 耐心,耐心
 
  [07:22.02]It’s gonna take some time 还要一些日子
 
  [07:25.94]Yeah, yeah
 
  [07:28.58]We must walk in peace 我们要和平地前行
 
  [07:31.46]We got to walk in peace - 我们要和平地前行
 
  [07:34.34]It’s the only 这是我们
 
  [07:34.54]Only way, yes 惟一的路
 
  [07:39.26]If we want to see that morning, yeah 要能看到
 
  [07:45.62]Of a brighter day 光明的日子
 
  [07:50.94]Patience 耐心
 
  [07:51.86]Come on! 来吧!
 
  [07:53.42]Little sister 姊妹们
 
  [07:55.74]Patience 耐心
 
  [07:59.74]Little brother 兄弟们
 
  [08:03.70]Patience, patience, yeah 耐心,耐心
 
  [08:07.14]I’m gonna find a way 我们会有方法
 
  [08:09.66]Nice to see you, Effie. 很高兴见到你,艾菲
 
  [08:13.34]Patience 耐心
 
  [08:17.34]Little sister 姊妹们
 
  [08:20.70]Little brother 兄弟们
 
  [08:21.30]Patience 耐心
 
  [08:25.06]- Teddy, get yourself back to the party. - I’m waiting for Deena. - 泰迪,回来舞会里吧 - 我在等蒂娜
 
  [08:46.70]It’s good. It’s real good. 好,很好的一首歌
 
  [08:51.30]We wanted to surprise you, Curtis. 我们想给你惊喜,君特
 
  [08:53.70]This is exactly what I need right now, Curtis. 这正是我现在需要的,君特
 
  [08:53.78]That’s why we went ahead and recorded it first. 这是为什么我们先行录音
 
  [08:55.86]It’s what you’ve been always talking about to me, a new sound! 也是你经常对我说的 创新!
 
  [08:58.58]Still, it’s a message song. 无论怎创新,说教意味仍太浓
 
  [09:04.90]It tells the truth. People are angry out there. 它唱出事实 外面的人们都有愤怒
 
  [09:07.18]I’m angry. 我也愤怒
 
  [09:09.78]My brother’s over in Vietnam fighting in a pointless war, 我哥哥身处越南 正在为那无意义的战争奋战
 
  [09:11.46]and I’m angry about it. 我也对此生气
 
  [09:12.78]That’s right, Curtis. 这就对了,君特
 
  [09:15.38]Isn’t music supposed to express what people are feeling? 音乐不是用来反映人们的感受吗?
 
  [09:19.02]Music is supposed to sell. 音乐是用来卖钱的
 
  [09:24.14]Look, don’t worry about it, Jimmy. We’ll find you some new material. 吉米,不用担心 我们会替你找些新元素
 
  [09:25.62]Deena, I want you to meet this guy out here. 蒂娜,我想你见见出面那个人
 
  [09:28.58]And about the shirt, you should lose it. It’s messing up your image. 至于那件外套,你应该除下 它把你的形象弄糟了
 
  [09:38.14]I’m so sorry, Jimmy. 很对不起,吉米
 
  [09:43.18]Deena. 蒂娜
 
  [09:59.58]Honey, you don’t need to be doing that stuff 11 right now. 甜心,你现在不需要再吸食那东西吧

adj.胜利的,成功的;狂欢的,喜悦的
  • The army made a triumphant entry into the enemy's capital.部队胜利地进入了敌方首都。
  • There was a positively triumphant note in her voice.她的声音里带有一种极为得意的语气。
n.首次演出,初次露面
  • That same year he made his Broadway debut, playing a suave radio journalist.在那同一年里,他初次在百老汇登台,扮演一个温文而雅的电台记者。
  • The actress made her debut in the new comedy.这位演员在那出新喜剧中首次登台演出。
感觉( sensation的名词复数 ); 感受; 知觉; 激动
  • Whenever his physical sensations were a little under control the terror returned. 只要身体感官稍一正常,恐怖便又袭上心头。 来自英汉文学
  • All sensations seemed to be magnified. 所有的知觉都很敏感。 来自英汉文学
攻克( conquer的过去式和过去分词 ); 征服; 破除; 克服
  • The Normans conquered England in 1066. 诺曼人于1066年征服了英格兰。
  • The mines were manned by forced labour from conquered countries. 这些矿由来自被征服国家的强制劳工开采。
n.史诗,叙事诗;adj.史诗般的,壮丽的
  • I gave up my epic and wrote this little tale instead.我放弃了写叙事诗,而写了这个小故事。
  • They held a banquet of epic proportions.他们举行了盛大的宴会。
adj.数不清的,无数的
  • She has done untold damage to our chances.她给我们的机遇造成了不可估量的损害。
  • They suffered untold terrors in the dark and huddled together for comfort.他们遭受着黑暗中的难以言传的种种恐怖,因而只好挤在一堆互相壮胆。
v.投资,花费( invest的过去式和过去分词 );授予;(把资金)投入;投入(时间、精力等)
  • The money will be invested in managed funds. 这笔钱将投资于管理基金。
  • He invested his lawyer with complete power to act for him. 他让律师全权代办。 来自《简明英汉词典》
n.火星,战争
  • As of now we don't know much about Mars.目前我们对火星还知之甚少。
  • He contended that there must be life on Mars.他坚信火星上面一定有生物。
n.骡子,杂种,执拗的人
  • A mule is a cross between a mare and a donkey.骡子是母马和公驴的杂交后代。
  • He is an old mule.他是个老顽固。
adj.难以移动,去除的,固执的,顽固的
  • I can not cope with that boy;he is stubborn.我对付不了那个孩子,他很固执。
  • When he's in his stubborn mood,he isn't easily talked round.他那股牛劲上来了,一时不容易说服。
n.原料,材料,东西;vt.填满;吃饱
  • We could supply you with the stuff in the raw tomorrow.明天我们可以供应你原材料。
  • He is not the stuff.他不是这个材料。
学英语单词
acid waste liquid
aero-odontalgia
air bruck
aleuroclava lagerstroemiae
autopsical
awning shackle
ball forming rest
bee-veaom treatment
bend to the oars
branch ballast pipe
brinkmanns
bus tenure
clear-sight distance
converted locomotive kilometers
dismal scientist
distco
doxapril
Draize tests
endogenous fire
exa-joule
family Glossinidae
film by dry method
foreign general average clause
fused ore
galvanized flexible iron tube
Galéria, G.de
Hatinohe
have a green thumb
have someone's number on it
helenium autumnales
horse-course
hub (for wind turbines)
hyperkeratosis of palms and soles
hypocoagulability
ingersoll-rand
ink drum
juniperus chinensis kaizuca
key condition
Kotwar Pk.
let's roll
lindingaspis ferrisi
Lipha
Lokomo
luteal phases
main field focusing
medium temperature dry distillation
microeconomics
microprocessor output
mineral monument
misentreated
mountain hemlocks
MTDDA
much-awaited
near-sonic drag
Nematograptus
nonexonic
of a kind
oil filled electrical transformer
orfe
Ovotram
owner trustee
pancreaticosarcoma
Parafilaroides
parallel extinction
Pars thoracica utonomicia
pcut
peace-man
pensee
PHCP
piezo-resistive
Podbieinlak extractor
prelife operation
proptosed
pump-jets
put one's spoon into other's broth
pyn-
quality magazine
Rayleigh refractometer
red hickory
routinism
saturnist
Saussurea neoserrata
scrying
skin-pulmonary
slave tube
snakinesses
suffixoids
suspi
Sydproven
Symplocos glandulifera
Sφrφysundet
textilomas
tomato-sauce
tri-camera
triple-cropping
undemocratizes
unscabbard
vitamine K complex
weak-convexity for a preference preordering
wireless virtual private network
zero-knowledge interactive argument