时间:2019-03-16 作者:英语课 分类:听电影学英语-诺丁山


英语课

   [00:01.06]So what was a stupid... 所以那次拍照...


 
  [00:04.98]photo shoot, now looks like a porn film. 非常愚蠢,现在看来就象色情电影
 
  [00:10.18]The pictures have been sold, and they’re just... 那些照片被公开出售,已经是...
 
  [00:13.10]everywhere. 无处不在了
 
  [00:18.18]I didn’t know where to go. 我不知道该上哪
 
  [00:21.50]The hotel’s surrounded. 饭店被围得水泄不通
 
  [00:30.18]I know it’s been months, but-- 虽然已经过去了几个月,但--
 
  [00:31.10]This is the place. 来这里就对了
 
  [00:37.30]Thank you. 谢谢你
 
  [00:43.30]I’m just in London... 我只在伦敦...
 
  [00:43.90]for two days, but what with your papers, 呆两天,但因为你们的报纸
 
  [00:46.14]it’s the worst place to be. (Sniffling ) 这里成了最可怕的地方
 
  [00:48.66]These pictures are just so horrible, and they’re so grainy. 那些模糊暧昧的照片太可怕了
 
  [00:54.78]It makes me look like-- 让我看起来就象--
 
  [00:56.46]Don’t think about it. 别去想它了
 
  [01:01.22]We’ll sort it out. 我们能澄清的
 
  [01:06.18]What would you like? Tea? 你需要什么?茶?
 
  [01:08.22]Bath? 洗个澡?
 
  [01:16.14]A bath would be great. (DoorSlams) 洗个澡很不错
 
  [01:18.62]Oh, Christ alive! 哦,我的天啊
 
  [01:26.06]Brilliant. Fantastic. 妙不可言,难以置信
 
  [01:30.62]Magnificent. 太爽了
 
  [01:39.78]You must be Spike 1. 你一定是斯派克
 
  [01:50.14]( Exhaling 2 )
 
  [01:54.66]-Hi. -Just... -嗨 -只是...
 
  [01:59.50]checkin’. 证实一下
 
  [02:05.26]感谢上帝
 
  [02:11.50]I’m really sorry about last time. 上次我真的很抱歉
 
  [02:12.70]-Oh-- -He just flew in. I had no idea. 我并不知道他会来
 
  [02:16.22]-All right. -In fact, I had no idea if he was ever gonna fly in again. -没什么 -我也不知道他是否还会突然出现
 
  [02:23.30]It’s not often one has the opportunity to adios... 这种机会并不是时常都有, 能为好莱坞的当红影星收拾盘子
 
  [02:23.58]the plates of a major Hollywood film star.
 
  [02:28.86]It was, um-- It was thrilling for me. 让我受宠若惊
 
  [02:34.78]So how is he? 他现在怎么样?
 
  [02:38.26]I don’t know. 我不知道
 
  [02:42.78]It just got to the point where I couldn’t remember any of the reasons why we were together. 问题的关键在于我忘了 为什么会和他走到一起
 
  [02:49.42]And you and love? 有女朋友了吗?
 
  [02:51.74]Oh, well, there’s a question, um, 哦,这可问住我了
 
  [02:55.14]without an interesting answer. 没有什么满意的答案
 
  [03:02.74]I have thought about you. 我曾考虑过你
 
  [03:05.98]-Oh. -It’s just that... 那只是...
 
  [03:09.26]anytime I’ve tried to keep... 每次我试着保持...
 
  [03:12.66]anything normal with a person that was... 和一个普通人交往时...
 
  [03:17.18]normal, it’s just been a disaster. 结果都是一塌糊涂
 
  [03:19.78]Listen, I appreciate that. Absolutely. 我感到很荣幸,真的
 
  [03:21.66]So what is that, a film you’re doing? 那是什么,是你的新片吗?
 
  [03:27.42]Um, start in L.A. on Tuesday. 周二在洛杉矶开拍
 
  [03:28.58]Would you like me to take you through your lines? 想要我帮你对台词吗?

  [03:34.46]-Would you? ’Cause it’s all talk, talk, talk. 你想吗?这可是无休止的对白
 
  [03:34.78]Hand it over. 拿过来
 
  [03:38.94]Right. Um, basic plot? 大概内容是什么?
 
  [03:44.42]I’m a difficult but brilliant junior officer... 我演一个 难以相处但很能干的年轻警员...
 
  [03:46.18]who in about 20 minutes is gonna save the world from nuclear disaster. 要在二十分钟内解除核危机拯救世界
 
  [03:51.38]Mm-hmm. Okay. Well done, you. 很好,记得不错
 
  [03:54.30]No. Turn over four T.R.S.’s, and tell them we need radar 4 feedback... "不,转到T.R.S., 告诉他们我们需要雷达侦测
 
  [03:54.34]"Message from Command. Would you like them to send in the H.K.’s?" "总部来电,你想让他们发送到H.K.吗?"
 
  [03:57.22]before the K.F.T.’s return at 1900. "在K.F.T.从1900返回之前
 
  [04:01.14]Then inform the Pentagon we’ll need Black Star cover from 1000 through 1215. "通知五角大楼我们需要’黑星’掩护 从1000到1215的范围
 
  [04:04.10]And if you say one word about how many mistakes I made, I’ll peltyou with olives. "如果你敢指出我犯了多少错, 我会用橄榄扔你"
 
  [04:07.70]-"Very well, Captain. I’ll pass that on straightaway." -Thank you. -"非常好,长官,我会腾出那条跑道" -"谢谢"
 
  [04:08.82]-How many mistakes did I make? -Eleven. -我记错了多少处? -十一处
 
  [04:10.50]-Damn it. And, Wainwright-- -Cartwright. -该死的."温赖特--" -卡赖特
 
  [04:15.30]Cartwright, Wainwright, whateveryour name is, I promised little Jimmy... "卡赖特,温赖特,不管你叫什么, 我答应过小吉米...
 
  [04:19.90]I’d be home for his birthday, so could you get a message to him that I may be late. "要回家替他庆祝生日, 告诉他也许我要晚些回去
 
  [04:22.74]Certainly. And, uh, little Johnny? "没问题,那么,小强尼呢?"
 
  [04:26.10]-My son’s name is Johnny? -Yep. -"我"儿子叫强尼? -是的
 
  [04:26.58]-Then get a message to him too. -"I’ll do what I can, Captain, -"也给他带个口信" -"我尽力而为,长官
 
  [04:31.18]but I can’t promise anything. " "但我不能保证什么"
 
  [04:32.86]-And Cartwright goes. -( Exhales 6 ) 然后卡赖特走了
 
  [04:36.18]What do you think? Gripping. It’s not Jane Austen, -你觉得怎么样? -不错,虽然不是简-奥斯汀的作品
 
  [04:40.30]it’s not Henry James, but it’s... gripping. 也不是亨利-詹姆斯的,但...还不错
 
  [04:42.18]- Think I should do Henry James instead? - You would be brilliant, -你觉得我该演亨利-詹姆斯的作品? -你肯定会演得很好
 
  [04:47.14]but this writer-- writers-- they’re pretty damn good too. 而这个作者--写得--也相当不错
 
  [04:51.54]You never get anyone on Wings of the Dove saying, 绝不会有人在"鸽翼"上说什么
 
  [04:55.78]"Inform the Pentagon we need Black Star cover." "通知五角大楼我们需要掩护"
 
  [04:57.78]For me the book is the poorer for it. 更可怜的是我还要读它
 
  [05:04.46]I can’t believe you have that picture. 真不敢相信你有那幅画

  [05:07.82]You like Chagall? 你喜欢夏加尔(俄裔画家)?
 
  [05:11.42]I do. It feels like how love should be-- 是的,这画让人感觉到爱将要--
 
  [05:14.70]floating through a dark blue sky. 飘过暗蓝色的天空
 
  [05:19.46]With a goat, playing a violin. 还有那只山羊,在拉着小提琴
 
  [05:21.10]Happiness isn’t happiness without a violin-playing goat. 没有拉提琴的羊就表现不出快乐了
 
  [05:46.82]You have big feet. 你有双大脚
 
  [05:49.62]Yes. Yes, always have had. 是的,一直都是
 
  [05:56.18]知道大脚意味什么吗?
 
  [06:01.22]No. What’s that? 不知道,意味什么?
 
  [06:03.54]Uh, big feet, 脚大
 
  [06:05.74]large... shoes. 鞋...也大
 
  [06:10.26]( Laughing )
 
  [06:12.98]The thing that is so irritating is that now I’m so fierce when it comes to nudity clauses. 这件事对我刺激很大, 现在每当想到暴露镜头我就烦躁不安
 
  [06:18.70]You actually have... clauses in your contract about nudity? 合同真的有要求你暴露的条款吗?
 
  [06:22.02]Definitely. "You may show the dent 7 of the top of the artist’s buttocks, but neither cheek." 非常明确:"可以要求演员暴露臀沟 上半部分,但不是完全暴露
 
  [06:28.78]Or if there’s a stunt 8 bottom being used... 如果需要使用替身...
 
  [06:32.46]"artist must have full consultation 9." "演员必须事先征得同意"
 
  [06:35.10]-You have a stunt bottom? -I could have... -你有个替身? -我可以有...
 
  [06:38.38]-a stunt bottom, yes. -Are people tempted 10 to go for... -一个替身,是的 -人们的兴趣在于...
 
  [06:40.14]-better bottoms than their own? -Yeah. -比自己的好看的臀部? -没错
 
  [06:42.58]( Chuckling 11 ) I mean, I would. This is important stuff. 我就是这样,这是个重要的部位
 
  [06:46.98]It’s one hell of a job, isn’t it? What do you put on your passport? 这是工作中该诅咒的部分不是吗? 我们该怎么填写护照?
 
  [06:49.54]"Profession: Mel Gibson’s bottom." ( Chuckling ) "职业:梅尔-吉布森的屁股"
 
  [06:51.06]Actually, Mel does his own ass 5 work. 实际上梅尔不会用替身
 
  [06:53.74]-Right. -Why wouldn’t he? -不错 -他干嘛要用呢?
 
  [06:55.58]-Absolutely. -It’s delicious. -毫无必要 -美味无比
 
  [07:00.26]The ice cream or Mel Gibson’s bottom? 冰淇淋还是梅尔-吉布森的臀部?
 
  [07:03.62]Both. Equally. 都是,旗鼓相当
 
  [07:05.90]But you wouldn’t necessarily lick both? 但你用不着两者都舔吧?
 
  [07:10.26]Well, this is tart 3. ( Laughing ) ( Laughing ) 可不,条件真苛刻
 
  [07:12.14]And fuzz-free. 毛绒绒的
 
  [07:19.50]And, uh-- 这里就是--
 
  [07:22.06]Bedroom. There’s clean sheets. 卧室,有干净被单
 
  [07:34.86]Today’s been a good day, 今天非常愉快
 
  [07:36.10]which in the circumstances is... unexpected. 在这种糟糕的情形下...真没想到
 
  [07:40.62]Thank you. 谢谢
 
  [07:48.02]Anyway, um, 不管怎样
 
  [07:51.18]time for bed. 该上床了
 
  [07:54.22]Or sofa bed. 或者上沙发
 
  [08:02.10]Good night. 晚安
 
  [08:04.02]Good night. 晚安
 
  [08:13.26]( Clock Ticking)
 
  [08:18.62](Dog Barking)
 
  [08:40.74](Stairs Creaking, Footfalls )
 
  [08:48.42]Oh, my God. 老天
 
  [09:00.10]Hello? 喂?

  [09:00.82]Hello. 你好
 
  [09:05.78]-Spike. -I wonder if I could have a little word. -斯派克 -我可以给你一点建议吗?
 
  [09:07.86]-Right. -I don’t want to interfere 12 or nothin’, -当然 -我不是想干涉你或是别的
 
  [09:11.90]but she’s just split up from her boyfriend, right? 但她刚和她男朋友分手,是不是?
 
  [09:13.42]-Maybe. -And she’s in your house. -也许吧 -现在她在你这里
 
  [09:18.74]-Yes. -And you get on very well. -是的 -而且你们进展得不错
 
  [09:23.74]-Yes. -Well, isn’t this, perhaps, -是的 -这是不是,可能
 
  [09:28.46]a nice opportunity to... 是个好机会...
 
  [09:32.86]slip her one. 和她上床
 
  [09:34.54]Spike, for God’s sakes. She’s in trouble. Get a grip. 老天,斯派克,这是趁人之危
 
  [09:37.38]我觉得你在错过机会
 
  [09:45.46]-Do you mind if I have a go? -Spike! -我去的话你不介意吧? -斯派克
 
  [09:47.26]-Okay. -I’ll talk to you in the morning. -好吧 -我早上再和你谈
 
  [09:49.66]Okay. Might be too late, but okay. 那就晚了,不过好吧
 
  [09:53.10](Footfalls)
 
  [09:54.74](Footfalls End)
 
  [09:56.58](Footfalls Resume )




n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
v.呼出,发散出( exhale的现在分词 );吐出(肺中的空气、烟等),呼气
  • Take a deep breath inhaling slowly and exhaling slowly. 深呼吸,慢慢吸进,慢慢呼出。 来自互联网
  • Unclasp your hands and return to the original position while exhaling. 呼气并松开双手恢复到原位。 来自互联网
adj.酸的;尖酸的,刻薄的;n.果馅饼;淫妇
  • She was learning how to make a fruit tart in class.她正在课上学习如何制作水果馅饼。
  • She replied in her usual tart and offhand way.她开口回答了,用她平常那种尖酸刻薄的声调随口说道。
n.雷达,无线电探测器
  • They are following the flight of an aircraft by radar.他们正在用雷达追踪一架飞机的飞行。
  • Enemy ships were detected on the radar.敌舰的影像已显现在雷达上。
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
v.呼出,发散出( exhale的第三人称单数 );吐出(肺中的空气、烟等),呼气
  • He shivers, exhales, gets the ball and races back to his friends. 他浑身一颤,舒了口气,捡起球,跑回到他的朋友们那里。 来自互联网
  • A smoker exhales in a pub in Richmond, London. 一名吸菸者在伦敦瑞旗蒙一家酒吧吞云吐雾。 来自互联网
n.凹痕,凹坑;初步进展
  • I don't know how it came about but I've got a dent in the rear of my car.我不知道是怎么回事,但我的汽车后部有了一个凹痕。
  • That dent is not big enough to be worth hammering out.那个凹陷不大,用不着把它锤平。
n.惊人表演,绝技,特技;vt.阻碍...发育,妨碍...生长
  • Lack of the right food may stunt growth.缺乏适当的食物会阻碍发育。
  • Right up there is where the big stunt is taking place.那边将会有惊人的表演。
n.咨询;商量;商议;会议
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
v.怂恿(某人)干不正当的事;冒…的险(tempt的过去分词)
  • I was sorely tempted to complain, but I didn't. 我极想发牢骚,但还是没开口。
  • I was tempted by the dessert menu. 甜食菜单馋得我垂涎欲滴。
轻声地笑( chuckle的现在分词 )
  • I could hear him chuckling to himself as he read his book. 他看书时,我能听见他的轻声发笑。
  • He couldn't help chuckling aloud. 他忍不住的笑了出来。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
学英语单词
acetiromate
actress-model
aircraft designations
analysis of financial condition
anti-countermine device
Ascherson's membranae
back rigidity
bambuddha
basic feight
benefit one
briards
bustless
Calais and Zetes
calendar month
cassava cocoon
cholamine
chyliferous vessels
circuit discipline
cold soldering
combination die
committee of lloyd's
complement-dependent cytotoxic antibody
Coss.
course credits
creating date
decimal arithmetic adjustment
defacto
disagreeances
embellish with
exobiotic
face and side milling cutter
GME-NAC
grapeland
grew to be
ground truth investigation
hallmate
handshakes
haphalgesia
Hogoro
hospice
hum distortion
in and out of
inverse supply function
jagiellonian
jotans
Judaic
knife fights
Larrey's sign
last carrier
Leibnitz, Gottfried Wilhelm von
lens compass
Lever's loom
lih
magnetic level coil
mathematical association of american
metallogrophic
microhemisphere
motor antisubmarine boat
MV-SV
naped
neural ridge
nitrilotriacetic
noise rating curve
nole
one-piecer
organizational unique identifier
packet filtering router
perform on
pervily
pictorial navigation indicator (pni)
polyanths
porter house
pruan
psychopannychy
pulpy testicle
rapids-forming water level
ratsa
real vector space
rearragement
reintegrates
Rufus' pill
sandrich
set sth against sth
shikonin
soft edge
spoon-bowed
St-Nazaire-le-Désert
stationary cloud
step-resistance gauge
striae olfactoria medialis
stub arm
syndemic
take into confidence
Taraxacum mutatum
terminal sequencer
the balanced scorecard
three range
threenight
true speed
wave, shock
wergelds
wet meadow