听电影学英语-诺丁山8
时间:2019-03-16 作者:英语课 分类:听电影学英语-诺丁山
英语课
[00:01.06]So what was a stupid... 所以那次拍照...
[00:04.98]photo shoot, now looks like a porn film. 非常愚蠢,现在看来就象色情电影
[00:10.18]The pictures have been sold, and they’re just... 那些照片被公开出售,已经是...
[00:13.10]everywhere. 无处不在了
[00:18.18]I didn’t know where to go. 我不知道该上哪
[00:21.50]The hotel’s surrounded. 饭店被围得水泄不通
[00:30.18]I know it’s been months, but-- 虽然已经过去了几个月,但--
[00:31.10]This is the place. 来这里就对了
[00:37.30]Thank you. 谢谢你
[00:43.30]I’m just in London... 我只在伦敦...
[00:43.90]for two days, but what with your papers, 呆两天,但因为你们的报纸
[00:46.14]it’s the worst place to be. (Sniffling ) 这里成了最可怕的地方
[00:48.66]These pictures are just so horrible, and they’re so grainy. 那些模糊暧昧的照片太可怕了
[00:54.78]It makes me look like-- 让我看起来就象--
[00:56.46]Don’t think about it. 别去想它了
[01:01.22]We’ll sort it out. 我们能澄清的
[01:06.18]What would you like? Tea? 你需要什么?茶?
[01:08.22]Bath? 洗个澡?
[01:16.14]A bath would be great. (DoorSlams) 洗个澡很不错
[01:18.62]Oh, Christ alive! 哦,我的天啊
[01:26.06]Brilliant. Fantastic. 妙不可言,难以置信
[01:30.62]Magnificent. 太爽了
[01:39.78]You must be Spike 1. 你一定是斯派克
[01:50.14]( Exhaling 2 )
[01:54.66]-Hi. -Just... -嗨 -只是...
[01:59.50]checkin’. 证实一下
[02:05.26]感谢上帝
[02:11.50]I’m really sorry about last time. 上次我真的很抱歉
[02:12.70]-Oh-- -He just flew in. I had no idea. 我并不知道他会来
[02:16.22]-All right. -In fact, I had no idea if he was ever gonna fly in again. -没什么 -我也不知道他是否还会突然出现
[02:23.30]It’s not often one has the opportunity to adios... 这种机会并不是时常都有, 能为好莱坞的当红影星收拾盘子
[02:23.58]the plates of a major Hollywood film star.
[02:28.86]It was, um-- It was thrilling for me. 让我受宠若惊
[02:34.78]So how is he? 他现在怎么样?
[02:38.26]I don’t know. 我不知道
[02:42.78]It just got to the point where I couldn’t remember any of the reasons why we were together. 问题的关键在于我忘了 为什么会和他走到一起
[02:49.42]And you and love? 有女朋友了吗?
[02:51.74]Oh, well, there’s a question, um, 哦,这可问住我了
[02:55.14]without an interesting answer. 没有什么满意的答案
[03:02.74]I have thought about you. 我曾考虑过你
[03:05.98]-Oh. -It’s just that... 那只是...
[03:09.26]anytime I’ve tried to keep... 每次我试着保持...
[03:12.66]anything normal with a person that was... 和一个普通人交往时...
[03:17.18]normal, it’s just been a disaster. 结果都是一塌糊涂
[03:19.78]Listen, I appreciate that. Absolutely. 我感到很荣幸,真的
[03:21.66]So what is that, a film you’re doing? 那是什么,是你的新片吗?
[03:27.42]Um, start in L.A. on Tuesday. 周二在洛杉矶开拍
[03:28.58]Would you like me to take you through your lines? 想要我帮你对台词吗?
[03:34.46]-Would you? ’Cause it’s all talk, talk, talk. 你想吗?这可是无休止的对白
[03:34.78]Hand it over. 拿过来
[03:38.94]Right. Um, basic plot? 大概内容是什么?
[03:44.42]I’m a difficult but brilliant junior officer... 我演一个 难以相处但很能干的年轻警员...
[03:46.18]who in about 20 minutes is gonna save the world from nuclear disaster. 要在二十分钟内解除核危机拯救世界
[03:51.38]Mm-hmm. Okay. Well done, you. 很好,记得不错
[03:54.30]No. Turn over four T.R.S.’s, and tell them we need radar 4 feedback... "不,转到T.R.S., 告诉他们我们需要雷达侦测
[03:54.34]"Message from Command. Would you like them to send in the H.K.’s?" "总部来电,你想让他们发送到H.K.吗?"
[03:57.22]before the K.F.T.’s return at 1900. "在K.F.T.从1900返回之前
[04:01.14]Then inform the Pentagon we’ll need Black Star cover from 1000 through 1215. "通知五角大楼我们需要’黑星’掩护 从1000到1215的范围
[04:04.10]And if you say one word about how many mistakes I made, I’ll peltyou with olives. "如果你敢指出我犯了多少错, 我会用橄榄扔你"
[04:07.70]-"Very well, Captain. I’ll pass that on straightaway." -Thank you. -"非常好,长官,我会腾出那条跑道" -"谢谢"
[04:08.82]-How many mistakes did I make? -Eleven. -我记错了多少处? -十一处
[04:10.50]-Damn it. And, Wainwright-- -Cartwright. -该死的."温赖特--" -卡赖特
[04:15.30]Cartwright, Wainwright, whateveryour name is, I promised little Jimmy... "卡赖特,温赖特,不管你叫什么, 我答应过小吉米...
[04:19.90]I’d be home for his birthday, so could you get a message to him that I may be late. "要回家替他庆祝生日, 告诉他也许我要晚些回去
[04:22.74]Certainly. And, uh, little Johnny? "没问题,那么,小强尼呢?"
[04:26.10]-My son’s name is Johnny? -Yep. -"我"儿子叫强尼? -是的
[04:26.58]-Then get a message to him too. -"I’ll do what I can, Captain, -"也给他带个口信" -"我尽力而为,长官
[04:31.18]but I can’t promise anything. " "但我不能保证什么"
[04:32.86]-And Cartwright goes. -( Exhales 6 ) 然后卡赖特走了
[04:36.18]What do you think? Gripping. It’s not Jane Austen, -你觉得怎么样? -不错,虽然不是简-奥斯汀的作品
[04:40.30]it’s not Henry James, but it’s... gripping. 也不是亨利-詹姆斯的,但...还不错
[04:42.18]- Think I should do Henry James instead? - You would be brilliant, -你觉得我该演亨利-詹姆斯的作品? -你肯定会演得很好
[04:47.14]but this writer-- writers-- they’re pretty damn good too. 而这个作者--写得--也相当不错
[04:51.54]You never get anyone on Wings of the Dove saying, 绝不会有人在"鸽翼"上说什么
[04:55.78]"Inform the Pentagon we need Black Star cover." "通知五角大楼我们需要掩护"
[04:57.78]For me the book is the poorer for it. 更可怜的是我还要读它
[05:04.46]I can’t believe you have that picture. 真不敢相信你有那幅画
[05:07.82]You like Chagall? 你喜欢夏加尔(俄裔画家)?
[05:11.42]I do. It feels like how love should be-- 是的,这画让人感觉到爱将要--
[05:14.70]floating through a dark blue sky. 飘过暗蓝色的天空
[05:19.46]With a goat, playing a violin. 还有那只山羊,在拉着小提琴
[05:21.10]Happiness isn’t happiness without a violin-playing goat. 没有拉提琴的羊就表现不出快乐了
[05:46.82]You have big feet. 你有双大脚
[05:49.62]Yes. Yes, always have had. 是的,一直都是
[05:56.18]知道大脚意味什么吗?
[06:01.22]No. What’s that? 不知道,意味什么?
[06:03.54]Uh, big feet, 脚大
[06:05.74]large... shoes. 鞋...也大
[06:10.26]( Laughing )
[06:12.98]The thing that is so irritating is that now I’m so fierce when it comes to nudity clauses. 这件事对我刺激很大, 现在每当想到暴露镜头我就烦躁不安
[06:18.70]You actually have... clauses in your contract about nudity? 合同真的有要求你暴露的条款吗?
[06:22.02]Definitely. "You may show the dent 7 of the top of the artist’s buttocks, but neither cheek." 非常明确:"可以要求演员暴露臀沟 上半部分,但不是完全暴露
[06:28.78]Or if there’s a stunt 8 bottom being used... 如果需要使用替身...
[06:32.46]"artist must have full consultation 9." "演员必须事先征得同意"
[06:35.10]-You have a stunt bottom? -I could have... -你有个替身? -我可以有...
[06:38.38]-a stunt bottom, yes. -Are people tempted 10 to go for... -一个替身,是的 -人们的兴趣在于...
[06:40.14]-better bottoms than their own? -Yeah. -比自己的好看的臀部? -没错
[06:42.58]( Chuckling 11 ) I mean, I would. This is important stuff. 我就是这样,这是个重要的部位
[06:46.98]It’s one hell of a job, isn’t it? What do you put on your passport? 这是工作中该诅咒的部分不是吗? 我们该怎么填写护照?
[06:49.54]"Profession: Mel Gibson’s bottom." ( Chuckling ) "职业:梅尔-吉布森的屁股"
[06:51.06]Actually, Mel does his own ass 5 work. 实际上梅尔不会用替身
[06:53.74]-Right. -Why wouldn’t he? -不错 -他干嘛要用呢?
[06:55.58]-Absolutely. -It’s delicious. -毫无必要 -美味无比
[07:00.26]The ice cream or Mel Gibson’s bottom? 冰淇淋还是梅尔-吉布森的臀部?
[07:03.62]Both. Equally. 都是,旗鼓相当
[07:05.90]But you wouldn’t necessarily lick both? 但你用不着两者都舔吧?
[07:10.26]Well, this is tart 3. ( Laughing ) ( Laughing ) 可不,条件真苛刻
[07:12.14]And fuzz-free. 毛绒绒的
[07:19.50]And, uh-- 这里就是--
[07:22.06]Bedroom. There’s clean sheets. 卧室,有干净被单
[07:34.86]Today’s been a good day, 今天非常愉快
[07:36.10]which in the circumstances is... unexpected. 在这种糟糕的情形下...真没想到
[07:40.62]Thank you. 谢谢
[07:48.02]Anyway, um, 不管怎样
[07:51.18]time for bed. 该上床了
[07:54.22]Or sofa bed. 或者上沙发
[08:02.10]Good night. 晚安
[08:04.02]Good night. 晚安
[08:13.26]( Clock Ticking)
[08:18.62](Dog Barking)
[08:40.74](Stairs Creaking, Footfalls )
[08:48.42]Oh, my God. 老天
[09:00.10]Hello? 喂?
[09:00.82]Hello. 你好
[09:05.78]-Spike. -I wonder if I could have a little word. -斯派克 -我可以给你一点建议吗?
[09:07.86]-Right. -I don’t want to interfere 12 or nothin’, -当然 -我不是想干涉你或是别的
[09:11.90]but she’s just split up from her boyfriend, right? 但她刚和她男朋友分手,是不是?
[09:13.42]-Maybe. -And she’s in your house. -也许吧 -现在她在你这里
[09:18.74]-Yes. -And you get on very well. -是的 -而且你们进展得不错
[09:23.74]-Yes. -Well, isn’t this, perhaps, -是的 -这是不是,可能
[09:28.46]a nice opportunity to... 是个好机会...
[09:32.86]slip her one. 和她上床
[09:34.54]Spike, for God’s sakes. She’s in trouble. Get a grip. 老天,斯派克,这是趁人之危
[09:37.38]我觉得你在错过机会
[09:45.46]-Do you mind if I have a go? -Spike! -我去的话你不介意吧? -斯派克
[09:47.26]-Okay. -I’ll talk to you in the morning. -好吧 -我早上再和你谈
[09:49.66]Okay. Might be too late, but okay. 那就晚了,不过好吧
[09:53.10](Footfalls)
[09:54.74](Footfalls End)
[09:56.58](Footfalls Resume )
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
- The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
- They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
v.呼出,发散出( exhale的现在分词 );吐出(肺中的空气、烟等),呼气
- Take a deep breath inhaling slowly and exhaling slowly. 深呼吸,慢慢吸进,慢慢呼出。 来自互联网
- Unclasp your hands and return to the original position while exhaling. 呼气并松开双手恢复到原位。 来自互联网
adj.酸的;尖酸的,刻薄的;n.果馅饼;淫妇
- She was learning how to make a fruit tart in class.她正在课上学习如何制作水果馅饼。
- She replied in her usual tart and offhand way.她开口回答了,用她平常那种尖酸刻薄的声调随口说道。
n.雷达,无线电探测器
- They are following the flight of an aircraft by radar.他们正在用雷达追踪一架飞机的飞行。
- Enemy ships were detected on the radar.敌舰的影像已显现在雷达上。
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
- He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
- An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
v.呼出,发散出( exhale的第三人称单数 );吐出(肺中的空气、烟等),呼气
- He shivers, exhales, gets the ball and races back to his friends. 他浑身一颤,舒了口气,捡起球,跑回到他的朋友们那里。 来自互联网
- A smoker exhales in a pub in Richmond, London. 一名吸菸者在伦敦瑞旗蒙一家酒吧吞云吐雾。 来自互联网
n.凹痕,凹坑;初步进展
- I don't know how it came about but I've got a dent in the rear of my car.我不知道是怎么回事,但我的汽车后部有了一个凹痕。
- That dent is not big enough to be worth hammering out.那个凹陷不大,用不着把它锤平。
n.惊人表演,绝技,特技;vt.阻碍...发育,妨碍...生长
- Lack of the right food may stunt growth.缺乏适当的食物会阻碍发育。
- Right up there is where the big stunt is taking place.那边将会有惊人的表演。
n.咨询;商量;商议;会议
- The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
- The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
v.怂恿(某人)干不正当的事;冒…的险(tempt的过去分词)
- I was sorely tempted to complain, but I didn't. 我极想发牢骚,但还是没开口。
- I was tempted by the dessert menu. 甜食菜单馋得我垂涎欲滴。
轻声地笑( chuckle的现在分词 )
- I could hear him chuckling to himself as he read his book. 他看书时,我能听见他的轻声发笑。
- He couldn't help chuckling aloud. 他忍不住的笑了出来。 来自汉英文学 - 骆驼祥子