时间:2019-03-16 作者:英语课 分类:听电影学英语-诺丁山


英语课

   [00:06.54]’Course. 当然


 
  [00:15.10]Thanks. I’ve got to, um-- 谢谢,我得--
 
  [00:18.26]Any time. 随时来
 
  [00:29.62](Man ) Ladies and gentlemen, can we have you on your first marks?
 
  [00:30.86]On yourfirst marks!
 
  [00:46.02]Uh, I-I do hate to disturb you whilst you’re cooking the books, 我讨厌在你工作的时候打扰你
 
  [00:47.58]but, uh, there’s a delivery for you. 但是有人送东西给你
 
  [00:51.14]Martin, really. Can’t you just do it yourself? 马丁,你就不能代我签收一下吗?
 
  [00:54.46]N-- But you see, this is not for the shop. This is for you. 可这不是店里的事,是你个人的
 
  [01:00.02]Right. Okay. Tell me. If I employ a wet rag, 好吧,告诉我,如果我雇用一块湿抹布
 
  [01:03.30]would I have to pay it as much as I pay you? 我是不是该付给它和你一样多的报酬?
 
  [01:08.42]Hi. 嗨
 
  [01:11.46]-Hello. -You disappeared. -你好 -你不辞而别了
 
  [01:18.66]I had to leave. I didn’t want to disturb. 我只是不想再打扰你
 
  [01:22.82]-How have you been? -Fine, fine. -近来还好吗? -挺好,挺好
 
  [01:24.70]Everything much the same. When they change the law, 基本上是老样子. 一旦有所改变...
 
  [01:27.14]Spike and I will marry immediately. 斯派克和我就会很快结婚
 
  [01:30.42]Whereas you, I’ve watched in wonder. 我听说了你的消息
 
  [01:33.46]-Awards, glory. -Oh, no. -你获了奖 -算了吧
 
  [01:36.30]It’s-- It’s all nonsense, believe me. 那--那没太多意义,真的
 
  [01:37.74]I’d no idea how much nonsense it was, but... 我不知道没有意义到什么程度,但...
 
  [01:43.38]nonsense it all is. 肯定毫无意义
 
  [01:47.14]Well, um--
 
  [01:47.86]Yesterday was our last day of filming, so... I’m leaving. 昨天是我们电影杀青的日子, 所以...我走开了
 
  [01:54.38]But, um-- 不过--
 
  [01:58.94]I brought this for you from home, 我从家里给你带来了这个
 
  [02:02.86]so I thought I’d give it to you. 所以我来送给你
 
  [02:06.38]Thank you. 谢谢
 
  [02:08.90]Shall I-- 我能--
 
  [02:10.58]Oh, no, don’t open it now. I’ll be embarrassed. 不,现在别打开,我会觉得尴尬
 
  [02:16.30]Well, thank you. I don’t know what it’s for, but thanks anyway. 谢谢,我不知道是什么,但还是要谢谢你
 
  [02:19.22]Actually, I had it in my apartment, and I thought you’d-- 它以前是放在我的公寓里, 我觉得你会--
 
  [02:25.98]But when it came to it, I didn’t know how to call, 但想要打电话时却不知该怎么说
 
  [02:27.98]having behaved so badly. 表现真是差劲
 
  [02:31.14]Twice. 太差劲了
 
  [02:35.70]So it’s just been sitting in the hotel. 所以它一直被放在酒店里
 
  [02:39.98]Then you came and... I figured-- 然后你来了...我想--
 
  [02:46.58]The thing is-- 事情是--
 
  [02:50.74]The thing is-- 事情是--
 
  [02:52.98]What? What is the thing? 什么?什么事情?
 
  [02:56.82]Don’t even think about it. Go away immediately. 想都不要想,快出去
 
  [03:00.06]-Go away. -Right. -出去 -好的
 
  [03:01.54]Sorry. 抱歉
 
  [03:05.66]You were saying? 继续说好吗?

  [03:09.62]Yes. 好的
 
  [03:14.18]I have to go away today, but I... 我今天就要走,不过我...
 
  [03:16.34]wondered if I didn’t... 想知道如果我没有...
 
  [03:20.26]whether you might let me see you a little, 不管你是让我略作停留
 
  [03:25.42]or... a lot, maybe. 还是...久留,也许吧
 
  [03:30.94]See if you could like me again. 想看看你是否还会喜欢我
 
  [03:34.18]But yesterday that actor asked you who I was, and you just dismissed me out of hand. 但昨天那个男演员问你我是谁时, 你表示已经成为过去了
 
  [03:40.82]I heard. 我听到了
 
  [03:43.98]-You had a microphone. -I had headphones. 你戴着麦克风
 
  [03:47.02]You expect me to tell the truth about my life to the most indiscreet man in england? 你希望我告诉那个英国最轻浮的男人 有关我生活的真话吗?
 
  [03:52.94]Uh, excuse me. 打扰一下
 
  [03:53.30]It’s your mother on the phone. 你妈妈来的电话
 
  [03:58.14]Will you tell her I’ll ring her back? 告诉她我会打给她好吗?
 
  [04:00.58]I’ve actually tried that tack 2, but she said you’ve said that once before, 我试过但碰了钉子, 她说你之前就这么说
 
  [04:02.86]and it’s now been about 24 hours... 但足足过了24小时...
 
  [04:05.54]and the foot that was purple is now sort of blackish in color and-- 脚都站肿了,现在成了紫中带黑的颜色
 
  [04:09.98]Right, right. Yeah. Perfect timing 3, as ever. 好吧,好吧,来得可真是时候
 
  [04:14.78]Martin, hold the fort a second. 马丁,帮我招呼一下
 
  [04:16.78]Uh,yes. All right. 好的,没问题
 
  [04:24.58]Um, could I just say-- 我只想说--
 
  [04:28.70]( Chuckles 5 ) I thought Ghost was the most wonderful film. 我觉得"人鬼情未了"是最棒的电影
 
  [04:34.78]-Is that right? -Oh, yes. -是吗? -哦,是的
 
  [04:36.26]( Chuckles )
 
  [04:38.42]Um, I’ve always wondered... 我一直想知道...
 
  [04:42.54]what Patrick Swayze’s like in-- in-- in real life. 派屈克-施瓦兹在现实生活中是什么样子
 
  [04:46.10]I can’t say that I know Patrick all that well. 我不敢说我有多了解派屈克
 
  [04:51.02]He wasn’t that friendly during filming? 他在拍片的时候不太友好吗?
 
  [04:51.38]Well, I’m sure he was friendly to Demi Moore, who acted with him in Ghost. 我相信他对黛米-摩尔很友善, 就是和他演对手戏的那个
 
  [05:00.70]Oh. Oh, right. 哦,哦,是的
 
  [05:03.18]Sorry. (Nervous Chuckle 4 ) 对不起
 
  [05:05.74]Always been a bit of an ass 1. ( Chuckling 6 ) 我总是这么糊里糊涂的
 
  [05:09.54]Um, anyway-- Um-- 总之--
 
  [05:12.22]Well, it was lovely to meet you. 很高兴见到你
 
  [05:13.50]I’m a huge, huge fan of yours. 我是你最最忠实的影迷
 
  [05:14.50]And Demi’s, ofcourse. 当然也是黛米的
 
  [05:22.86]That’s fine. 没关系
 
  [05:23.02]Sorry about that. 不好意思
 
  [05:26.54]There’s always a pause when the jury goes out to consider their verdict. 陪审团考虑他们的裁决时 总是要暂时休庭的
 
  [05:32.58]Anna, look, um-- 安娜,听我说--
 
  [05:36.02]I’m a fairly levelheaded bloke, 我是个过于理智的傻瓜

  [05:38.86]not often in and out of love. 没有太多感情经历
 
  [05:41.98]But, uh-- 但是--
 
  [05:49.58]Can I just say no to your... 我能对你的提议...
 
  [05:51.62]kind request and, uh, leave it at that? 说不,就当没听到过吗?
 
  [05:58.74]Yes. 当然
 
  [06:02.78]Fine. Of course. I-- 好的,当然,我--
 
  [06:04.62]Of course. 当然
 
  [06:10.06]I’ll just be going, then. It was nice to see you. 那么我走了,很高兴能见到你
 
  [06:13.10]The thing is, 问题在于
 
  [06:15.62]with you I’m in real... danger. 和你在一起我真的...很冒险
 
  [06:17.34]It seems like a... perfect situation, 这本该是个理想的局面
 
  [06:20.74]apart from that foul 7 temper of yours, but... 除了你火爆的脾气之外,但...
 
  [06:25.30]my relatively 8 inexperienced heart would, I fear, not... 我的心理承受能力,恐怕,会...
 
  [06:28.10]recover, uh, if I was... 受不了, 如果我...
 
  [06:31.98]once again cast aside, as I would absolutely expect to be. 再一次给扔在一边, 我能想象到会有什么后果
 
  [06:36.98]There are just too many pictures of you, too many films. 这里有你太多的照片,太多的电影
 
  [06:42.10]You’d go and I’d be, uh, 你一走,我肯定会...
 
  [06:42.62]well, buggered, basically. 完蛋,差不多吧
 
  [06:49.14]That really is a real no, isn’t it? 这是真正否定的答复不是吗?
 
  [06:49.66]I live in Notting Hill. You live in... Beverly Hills. 我住在诺丁山,而你住在...比华利山
 
  [06:56.10]Everyone in the world knows who you are. 世上所有人都知道你是谁
 
  [06:57.78]My mother has trouble remembering my name. 而我的名字我妈妈都记不住
 
  [07:00.22]Fine. 好的
 
  [07:05.82]Fine. Good decision. Good decision. 没关系,你的决定是对的
 
  [07:12.70]The fame thing isn’t really real, you know. 名气这东西并不太真实,你知道的
 
  [07:19.86]And don’t forget I’m-- 而且别忘了我是--
 
  [07:22.06]I’m also just a girl... 我也只是个女人...
 
  [07:27.90]standing in front of a boy... 站在一个男人面前...
 
  [07:32.18]asking him to love her. 要求他爱她
 
  [07:44.74]Good-bye. 再见
 
  [08:06.58]So what do you think? Good move? 你们怎么看?做得对吗?
 
  [08:10.78]I mean, when all’s said and done, she’s nothing special. 我是说,仔细想想,她也没什么特别
 
  [08:11.22]( Honey ) Yeah, good move. 是的,做得对
 
  [08:14.38]I saw her taking her trousers down, and I definitely glimpsed some cellulite down there. 我看过她脱裤子, 而且我很肯定瞥见了她的身体
 
  [08:17.54]Good decision, yeah. 做得对,是的
 
  [08:23.46]All actresses are as mad as snakes. 所有的女演员都象蛇一样易怒
 
  [08:24.06]-Tones, what do you reckon? -Never met her, never want to. -东尼,你怎么想? -永远别再见她
 
  [08:27.10]-Brilliant. Max? -Absolutely. Never trust a vegetarian 9. -很好,马克? -决不要相信素食主义者
 
  [08:29.70]Great. Thanks. Brilliant. 很好,谢谢,很好
 
  [08:36.18]( Panting ) I was called and I came. What’s up? 我接到电话就来了,怎么回事?
 
  [08:37.14]William’s just turned down Anna Scott. 威廉刚刚拒绝了安娜-斯科特

  [08:39.74]You daft prick 10. 你这个蠢货
 
  [08:44.50]No, no. No, no, it’s actually quite sensible. 不,不,不,实际上这相当明智
 
  [08:49.98]That painting isn’t the original, is it? 那幅画是不是真迹?
 
  [08:52.70]Um, you know, I think it might be, yeah. 我觉得应该是的
 
  [08:58.82]But she said she wanted to go out with you. 但她说她希望和你约会
 
  [09:04.78]-Yeah. -Well, that’s nice. -是的 -那很不错
 
  [09:07.94]What? 怎么?
 
  [09:11.10]Well, you know, 你该知道
 
  [09:13.30]anyone saying they wanna go out with you is pretty great, isn’t it? 有人说想和你约会总是件好事不是吗?
 
  [09:21.70]It was... 这...
 
  [09:26.30]sort of... sweet, actually. 确实...很不错
 
  [09:29.26]Um, I mean, I know she’s an actress and all that... 我是说,我知道她是个女演员而且...
 
  [09:31.78]so she can... deliver a line, but, um, 不乏追求者,但...
 
  [09:36.70]she said she might be as famous as can be, 她说过也许她是很出名
 
  [09:37.70]but also that she was... 但同时她也...
 
  [09:42.98]just a girl... 只是个女人...
 
  [09:44.02]standing in front of a boy... 站在一个男人面前...
 
  [09:49.18]asking him... to love her. 要求他...爱她




n.驴;傻瓜,蠢笨的人
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
n.大头钉;假缝,粗缝
  • He is hammering a tack into the wall to hang a picture.他正往墙上钉一枚平头钉用来挂画。
  • We are going to tack the map on the wall.我们打算把这张地图钉在墙上。
n.时间安排,时间选择
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
vi./n.轻声笑,咯咯笑
  • He shook his head with a soft chuckle.他轻轻地笑着摇了摇头。
  • I couldn't suppress a soft chuckle at the thought of it.想到这个,我忍不住轻轻地笑起来。
轻声地笑( chuckle的名词复数 )
  • Father always chuckles when he reads the funny papers. 父亲在读幽默报纸时总是低声发笑。
  • [Chuckles] You thought he was being poisoned by hemlock? 你觉得他中的会是芹叶钩吻毒吗?
轻声地笑( chuckle的现在分词 )
  • I could hear him chuckling to himself as he read his book. 他看书时,我能听见他的轻声发笑。
  • He couldn't help chuckling aloud. 他忍不住的笑了出来。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
adj.污秽的;邪恶的;v.弄脏;妨害;犯规;n.犯规
  • Take off those foul clothes and let me wash them.脱下那些脏衣服让我洗一洗。
  • What a foul day it is!多么恶劣的天气!
adv.比较...地,相对地
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
n.素食者;adj.素食的
  • She got used gradually to the vegetarian diet.她逐渐习惯吃素食。
  • I didn't realize you were a vegetarian.我不知道你是个素食者。
v.刺伤,刺痛,刺孔;n.刺伤,刺痛
  • He felt a sharp prick when he stepped on an upturned nail.当他踩在一个尖朝上的钉子上时,他感到剧烈的疼痛。
  • He burst the balloon with a prick of the pin.他用针一戳,气球就爆了。
学英语单词
A fool's bolt is soon shot .
actual mixing cycle
Akula
allocation of agriculture
Amidozon
ampere-turns
arsenic ulcer
ataraxias
Bain circuit
baths
bells the cat
benzotriazole
cabalize
chromatin body
Chulmleigh
circular point at infinity
CMTMDS
collecting tubules
compensating market
contestations
creped paper
cut to a point
cyclomation
data reading system
decoupling era
diffusion speed
direct ascent weapon
doliops similis
dump skip
equatorial coordinates
euler microtime scale
ex-ante efficiency analysis
facsimiled
fibre grease
first-aid
food demand
formamide process
frondosely
fuck-me
full-year loss
glason
grammole
hand power crane
heating pattern
Heichelheim's tests
high speed paper cutting machine
highly internationalized operation
Hitzig tests
hornblendite
immedial sky blue
international reference group
inverse of multiplication
jayakody
Kanigogouma
keeps guard
keneret
lapsed sales discounts
ligamentous ankylosis
like fury
litas
logp
Michiganensians
milking pipeline
modelbuilding
neptunic rocks
not put a foot wrong
official position
one upper
organizational change
paralyses
perihysteric
physiology of protozoa
pneumatic linkage
poetica
preeclampsia
prosinesses
reauthorising
red prussiate of potash
residual competence
road-blocking
root-mean-square simulation error
Schwegenheim
shadflies
Shell sort
short rainbow
side-strain
sidescraper
sing low
slash with
sowles
stress-timeds
subtriplicated
sweep along
tethered unit
their majesties
treating waste water
tuco-tuco
vettura
wallabas
wavefront curvature
wely
when to charge