时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-八月迷情


英语课

  [00:02.24]Look... 听着…

[00:04.28]I know. Okay? I know. 我知道,行了,我知道

[00:08.56]Just think about it. 你好好想想吧

[00:11.56]I mean, you're a music teacher who doesn't play music anymore. 一个不再演奏音乐的音乐老师 这算什么呢

[00:16.24]Okay, Crazy. 好吧,疯子

[00:16.96]Call me crazy. 就当我是疯子吧

[00:20.44]- I'll see you at home, okay? - All right. - 回家再见 - 好

[00:34.12]No, I ain't got no daddy. 我没有老爸

[00:37.88]And my mama, she took off with this crackhead named Little Jesus. 我老妈呢 早就见上帝去了

[00:38.12]See, my pops is a drunk 1. 我爸是个酒鬼

[00:43.96]But, you know, he wasn't no little Jesus, you know what I'm saying? 可这世界上根本没有什么上帝 你明白我的意思么

[00:45.68]No, they never gave a damn 2 about me. 他们从来都不在乎我

[00:50.96]Come on, man. This is us right here. 这边,老兄 咱们这就到了

[00:54.00]- I've been with Wizard for years. - Who's Wizard? - 我跟着“奇才”很久了 - “奇才”是谁?

[00:57.40]Oh, he's a real piece of work, that's what he is. 哦,他是个很厉害的家伙

[01:01.56]His real name's Maxwell Wallace. 真名叫麦克斯韦尔·华莱士

[01:03.48]He took me in. He said that I was an investment 3. 他拉我入伙 说我是他的投资

[01:07.72]He gave me Roxy here. He bought it in the old days. 这把吉他就是他给我的 说是很早以前买的

[01:09.88]Well, he really didn't buy it. Guess you'd kind of say he found it. 不过与其说是买的 还不如说是他捡来的

[01:14.76]Wizard? He gave me his place at the Square. 至少他还把广场那块地盘给了我

[01:14.88]All right, he stole it. 好吧,其实是偷来的

[01:18.08]My parents? They ain't gave me nothing. 而我的爹娘呢 他们什么都没给我

[01:23.36]We all gonna be big stars someday. 总有一天我们都会成为大明星的

[01:27.00]- What's the password? - Open the damn door already. - 口令? - 快他妈开门

[01:30.00]You're getting on my nerves 4 with that. 你这家伙 搞得紧张兮兮的

[01:36.96]Okay, follow me. 跟我来

[01:43.84]What's your name again? It's Evan, right? 你叫什么来着? 埃文对吧

[01:46.20]Yo, this is our home, son. 瞧,这就是我们的家

[01:50.36]It's kind of crazy in here, so stay on your feet. 这儿很乱 别到处乱跑

[01:56.16]Yeah, I've been living here for a while. Come on, man. 我在这儿住了有段时间了 来啊

[01:56.84]Watch out. 当心

[02:00.64]Hey, check it out. 嗨,让我看看

[02:02.28]- How much you make? - Ten dollars. - 搞了多少钱? - 才十块

[02:02.92]- You lying. Let me see. - I am not lying. - 蒙谁呢,让我看看 - 骗你我不是人

[02:05.36]What did I tell you about that? 我怎么跟你说来着

[02:10.96]- Hey, it's Arthur. - I'll be laughing at your funeral. - 亚瑟回来了 - 等着瞧吧今天你死定了

[02:14.24]- I'm gonna go play basketball. - All clear. - 我要去打篮球了 - 老板不在

[02:21.40]Man, you should've knocked him in his head, son. 你应该拿板砖直接拍丫的

[02:36.72]Shoot it, shoot it, shoot it! 投篮,投啊!投啊!

[02:42.84]Pizza! 批萨!

[02:47.84]Pizza, pizza, pizza. 批萨,批萨,批萨

[03:05.80]Don't make me come up there. 别让我上去逮着你

[03:05.92]Yo, you better hurry before Wizard shows. 你最好快点吃 “奇才”就快回来了

[03:09.00]He'll be pissed if he's seen you bought a pie. 要是他看到你买了个批萨 肯定会发火的

[03:11.76]I ain't take no family money. 我又没拿家里的钱

[03:13.08]Citizen bought it. 是有人请客

[03:19.52]Hola, music lovers 5. 哈罗,我的小音乐家们

[03:22.00]While the cat's away... 我不在的时候…

[03:26.80]Who likes pizza? 谁这么喜欢批萨?

[03:28.96]Who did this? 谁干的?

[03:31.56]Arthur? 亚瑟?

[03:39.64]- What is he? - He's a damn fool. - 你们说他是什么 - 大笨蛋

[03:42.60]He's a damn fool. 他是个大笨蛋

[03:44.00]He's gonna get it good. 这下他完蛋了

[03:45.20]What are you, Arthur? 你自己说呢,亚瑟

[03:48.56]I'm a real piece of work, Wizard. 我是个牛人

[03:50.96]You're on thin ice. 你完蛋了

[03:53.76]I didn't take no family money. He bought it. 我没拿家里的钱 是他买的

[04:04.00]What? 看我干嘛

[04:05.08]You look crazy. 你看上去象个疯子

[04:07.84]I am crazy. 我就是个疯子

[04:13.84]See? 看到了吧

[04:13.92]Come here. 过来

[04:17.68]Now! 过来!

[04:20.04]Come on. 过来

[04:27.12]- What's your name? - Evan, sir. - 你叫什么名字 - 埃文

[04:30.04]What are you doing here? 你来这儿干嘛

[04:32.60]I followed the music. 我是跟着音乐来的

[04:40.68]Where did you pick this one up, Arthur, Bellevue? 亚瑟·贝尔维尤 你从哪儿捡来这么个家伙

[04:46.20]You never played a note in your life. 你什么乐器都没摸过

[04:50.32]Do you know what music is? 知道什么是音乐么

[04:53.16]It's God's little reminder 6 there's something else besides us in this universe. 那是上帝在提醒我们 这个世界上除了我们还有其他东西

[04:56.84]Harmonic connection between all living beings everywhere, even the stars. 万事万物都有和谐的联系 甚至在地球以外



1 drunk
adj.醉酒的;(喻)陶醉的;n.酗酒者,醉汉
  • People who drives when they are drunk should be heavily penalised.醉酒驾车的人应受重罚。
  • She found him drunk when she came home at night.她晚上回家时,经常发现他醉醺醺的。
2 damn
int.该死,他妈的;vt.指责,贬斥,诅咒
  • Damn this useless typewriter!这台破打字机真该死!
  • I knew damn well what he was going to say.我非常清楚他要说什么。
3 investment
n.投资,投资额;(时间、精力等的)投入
  • It took two years before I recouped my investment.我用了两年时间才收回投资。
  • The success of the project pivots on investment from abroad.这个工程的成功主要依靠外来投资。
4 nerves
n.神经紧张 vt.鼓起勇气
  • What he said at the meeting strung her nerves up. 他在会议上的发言使她的神经很紧张。
  • At the end of a day's teaching, her nerves were absolutely shattered. 教了一天课,她精疲力竭。
5 lovers
爱好者( lover的名词复数 ); 情人; 情夫; 情侣
  • They were off-screen lovers. 他们是真实生活中的情侣。
  • Shakespeare's star-crossed lovers, Romeo and Juliet 罗密欧和朱丽叶这一对莎士比亚笔下命运多舛的恋人
6 reminder
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
学英语单词
acetylhydroperoxide
administration expense
airborne fog blind
ATP-hydrolysing
avalanche SCR
backhuizen
ballast tub
Barsabas
bedclothess
calopogon tuberosums
canales palatino-vaginalis
carbonaceous adsorbent
Chirita longistyla
closed thorium cycle
complete reusable space vehicle
concave roll
conjoint analysis
corase thread screw
cost of reproduction less depreciation
dark-ground
Dastre-Morat law
dentius
dis-associating
double axle lathe
downstream pier nose
drug-resistance factor
Edmund Malone
emery roll
enp-
exercise electrocardiogram
Farkwa
flexible hose connectionr
gel electrophoresis
Giffard injectors
glaciofluvial terrace
going before
hardware dependent
high-frequency drying stove
humorously
hythes
iacketed kettle
igigis
import licence system
inchessoun
industrial buildings allowances
inlet length
jettison launcher
keyword in context index
kheta r.
kussmaullandry paralysis
mabuterol
methylidynium
mip-tv
Moudrou, Ormos
MRHD
multiple-grid
muscanonge
negative spot
norsinoacutine
octander
optical scattering
polyfluoride
produce carrier
projection angle
put straight
reactor hydraulic experiment
resubscribing
right side of car
ring doffer
Rockwell A scale
sailing-motor yacht
San Martino in Badia
scienza
single-wing
snow cradling
spindlers
staphylococcal erysipelas
static unstability
strieker
sulfur ylide
szymon
tacha
tactick
tadep
tahua
thalifoline
Thrombophob
Tollered
toothbrush
transmitter gain
triple-precision number
two-panel sliding door
tysoe
vanadium chloride
very modest
voltmete
weak knee
wide pipe
X Remote
x-ray generator
Yangsan
znf