冰与火之歌系列之《权力的游戏》第935期:第四十四章 琼恩(12)
时间:2019-03-10 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
The guards smiled at him from their niches 1 as he wound his way down the turret 2 stair, carrying the sword in his good hand. 他佩着宝剑走下高塔楼梯,站在壁龛里的守卫微笑着看他。
"Sweet steel," one man said. “真是把好剑。”其中一人说。
"You earned that, Snow," another told him. “雪诺,干得漂亮,”另一个人告诉他。
Jon made himself smile back at them, but his heart was not in it. 琼恩逼自己也对他们微笑,然而他心底却没有笑意。
He knew he should be pleased, yet he did not feel it. 他知道自己应该高兴,却怎么也高兴不起来。
His hand ached, and the taste of anger was in his mouth, though he could not have said who he was angry with or why. 他的手隐隐作痛,口中有愤怒的味道,可他说不出自己究竟是对谁生气,或是为何生气。
A half dozen of his friends were lurking 3 outside when he left the King's Tower, where Lord Commander Mormont now made his residence. 如今莫尔蒙总司令改住国王塔,琼恩出塔时,发现五六个朋友正鬼鬼祟祟地等在外面。
They'd hung a target on the granary doors, so they could seem to be honing their skills as archers 4, but he knew lurkers when he saw them. 他们在谷仓门上挂了个箭靶,装作练习箭法,但他一眼就知道他们别有企图。
No sooner did he emerge than Pyp called out, "Well, come about, let's have a look." 他前脚刚落地,派普便叫道:“嘿,快过来让咱们瞧瞧吧!”
At what? Jon said. “瞧什么?”琼恩说。
Toad 5 sidled close. "Your rosy 6 butt 7 cheeks, what else?" 陶德溜过来。“当然是你的红屁股啰,还有什么?”
The sword, Grenn stated. "We want to see the sword." “那把剑啦,”葛兰说,“我们想瞧瞧那把剑。”
Jon raked them with an accusing look. "You knew." 琼恩用充满责难的眼光扫视他们。“原来你们都知道。”
Pyp grinned. "We're not all as dumb as Grenn." 派普嘻嘻笑道:“我们可不像葛兰那么笨。”
You are so, insisted Grenn. "You're dumber." “你明明就笨,”葛兰坚持,“你比我还笨。”
Halder gave an apologetic shrug 8. 霍德有些歉疚地耸耸肩。
"I helped Pate 9 carve the stone for the pommel," the builder said, "and your friend Sam bought the garnets in Mole's Town." “剑尾的圆球是我和派特一起雕的,”这位工匠说,“红榴石则是你朋友山姆从鼹鼠村带回来的。”
壁龛( niche的名词复数 ); 合适的位置[工作等]; (产品的)商机; 生态位(一个生物所占据的生境的最小单位)
- Some larvae extend the galleries to form niches. 许多幼虫将坑道延伸扩大成壁龛。
- In his view differences in adaptation are insufficient to create niches commensurate in number and kind. 按照他的观点,适应的差异不足以在数量上和种类上形成同量的小生境。
n.塔楼,角塔
- This ancient turret has attracted many visitors.这座古老的塔楼吸引了很多游客。
- The soldier scaled the wall of the fortress by turret.士兵通过塔楼攀登上了要塞的城墙。
潜在
- Why are you lurking around outside my house? 你在我房子外面鬼鬼祟祟的,想干什么?
- There is a suspicious man lurking in the shadows. 有一可疑的人躲在阴暗中。 来自《现代英汉综合大词典》
n.弓箭手,射箭运动员( archer的名词复数 )
- The next evening old Mr. Sillerton Jackson came to dine with the Archers. 第二天晚上,西勒顿?杰克逊老先生来和阿切尔家人一起吃饭。 来自辞典例句
- Week of Archer: Double growth for Archers and Marksmen. 射手周:弓箭手与弩手(人类)产量加倍。 来自互联网
n.蟾蜍,癞蛤蟆
- Both the toad and frog are amphibian.蟾蜍和青蛙都是两栖动物。
- Many kinds of toad hibernate in winter.许多种蟾蜍在冬天都会冬眠。
adj.美好的,乐观的,玫瑰色的
- She got a new job and her life looks rosy.她找到一份新工作,生活看上去很美好。
- She always takes a rosy view of life.她总是对生活持乐观态度。
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶
- The water butt catches the overflow from this pipe.大水桶盛接管子里流出的东西。
- He was the butt of their jokes.他是他们的笑柄。
v.耸肩(表示怀疑、冷漠、不知等)
- With a shrug,he went out of the room.他耸一下肩,走出了房间。
- I admire the way she is able to shrug off unfair criticism.我很佩服她能对错误的批评意见不予理会。
标签:
权力的游戏