时间:2019-03-10 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   The eunuch stroked his cheek.  太监抓抓脸颊。


  Or perhaps Cersei would let Ser Ilyn strike off his head. Less risk for the Lannisters that way, though quite an unpleasant surprise for their little friend. 或者瑟曦会叫伊林爵士把他的头给砍了。这样兰尼斯特家比较保险,只是可怜了他们的同伙。
  Ned felt his anger rise. You knew of this plot, and yet you did nothing. 奈德怒火中烧。你既然知道这起阴谋,为何一声不吭?
  I command whisperers, not warriors 1. 我的手下是打听消息的探子,不是舞刀弄剑的武士哪。
  You might have come to me earlier. 那至少也该早点跟我说。
  Oh, yes, I confess it. And you would have rushed straight to the king, yes? And when Robert heard of his peril 2, what would he have done? I wonder. 哦,是嘛?这我承认。不过就算我说了又如何,好让您立刻冲到国王面前向他禀报,是不是?等劳勃听说了这些诡计他又会怎么做呢?我倒是挺好奇。
  Ned considered that. He would have damned them all, and fought anyway, to show he did not fear them. 奈德仔细想想。他会咒他们通通滚蛋,然后照样参赛,让他们知道他不怕。
  Varys spread his hands. I will make another confession 3, Lord Eddard. I was curious to see what you would do.  瓦里斯一摊手:艾德大人,我再向您承认一件事吧。我想看看您听了会有何反应。
  Why not come to me? you ask, and I must answer, Why, because I did not trust you, my lord. 您问我怎么不事先跟您说,我的回答是:因为我不信任您,大人。
  You did not trust me? Ned was frankly 4 astonished. 你不信任我?这次奈德真的大吃一惊。
  The Red Keep shelters two sorts of people, Lord Eddard, Varys said. Those who are loyal to the realm, and those who are loyal only to themselves.  艾德大人,红堡里住了两种人。瓦里斯道,一种忠于王国,一种忠于自己。
  Until this morning, I could not say which you might be...so I waited to see... 今天早上以前,我不敢判定您属于哪一种…所以我等着瞧…
  and now I know, for a certainty. He smiled a plump tight little smile, and for a moment his private face and public mask were one.  现在我清清楚楚地知道了。他浅浅一笑,刹那间他私下的表情和在公众场合的表情合而为一。
  I begin to comprehend why the queen fears you so much. Oh, yes I do. 我渐渐开始了解王后为何这么怕您了。呵,我总算见识到了。

武士,勇士,战士( warrior的名词复数 )
  • I like reading the stories ofancient warriors. 我喜欢读有关古代武士的故事。
  • The warriors speared the man to death. 武士们把那个男子戳死了。
n.(严重的)危险;危险的事物
  • The refugees were in peril of death from hunger.难民有饿死的危险。
  • The embankment is in great peril.河堤岌岌可危。
n.自白,供认,承认
  • Her confession was simply tantamount to a casual explanation.她的自白简直等于一篇即席说明。
  • The police used torture to extort a confession from him.警察对他用刑逼供。
adv.坦白地,直率地;坦率地说
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
标签: 权力的游戏
学英语单词
3-deazauridine
abnerval
absidioles
adult wood
alveolar edema
annual aging characteristic
antigenophil
application-for-loan form
artificial lightening
Atlantic-type coastline
atopy
Awio B.
boozerroo
bridge diagram
choeropsis liberiensis
chrome-tungsten steels
coaries
coarse balance ball
complete equipment for making wood screw
core drying cradle
crewelworks
decontamination shower (room)
deep cargo tank
different factors
diphtheronecrotic
diverging cone
East prussian
easy to use
estufa
excess of arc
execution of punishment
extended style
facsimile service
fenfuram
fluorocurarine
French Polynesian
frequency-domain migration
futurologists
gayspeak
go it strong on sth.
gozel
guadelupe
gum check
high energy rig
hydrosonography
hypoeutectic alloy
illustrement
Lagochilus obliquus
laugh sb to scorn
leucosporous
local ownership
low risk
meddle
Mokryy Yelanchik
museum
myopathic paralyses
no case
notomyss
octopedes
original term
orthochromophil
orthodiagra
paramotors
PCI slot
pealius rubi
personal standard
photo-fit
photoelectric nystagmography
prefunding
procarbazines
project object
pto shaft horsepower
pull the wool over someone's eyes
put a lid on
resolution phase
royalty
sabatier
Schuttertal
seal cooler
secondary signal
sells-by date
solid state interaction
soltis
speed stability accuracy
spring corn sheller
subplatform
subprime crisis
tantas
target language output
tenosynovitis crepitans
Tobradistin
tool subject
turbogrid tower
turret control crank
UDAC
unwaving
Volgan
Winisk L.
wyted
Yanggakto
zorubicin
zygodon viridissimus