时间:2019-03-10 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   The eunuch stroked his cheek.  太监抓抓脸颊。


  Or perhaps Cersei would let Ser Ilyn strike off his head. Less risk for the Lannisters that way, though quite an unpleasant surprise for their little friend. 或者瑟曦会叫伊林爵士把他的头给砍了。这样兰尼斯特家比较保险,只是可怜了他们的同伙。
  Ned felt his anger rise. You knew of this plot, and yet you did nothing. 奈德怒火中烧。你既然知道这起阴谋,为何一声不吭?
  I command whisperers, not warriors 1. 我的手下是打听消息的探子,不是舞刀弄剑的武士哪。
  You might have come to me earlier. 那至少也该早点跟我说。
  Oh, yes, I confess it. And you would have rushed straight to the king, yes? And when Robert heard of his peril 2, what would he have done? I wonder. 哦,是嘛?这我承认。不过就算我说了又如何,好让您立刻冲到国王面前向他禀报,是不是?等劳勃听说了这些诡计他又会怎么做呢?我倒是挺好奇。
  Ned considered that. He would have damned them all, and fought anyway, to show he did not fear them. 奈德仔细想想。他会咒他们通通滚蛋,然后照样参赛,让他们知道他不怕。
  Varys spread his hands. I will make another confession 3, Lord Eddard. I was curious to see what you would do.  瓦里斯一摊手:艾德大人,我再向您承认一件事吧。我想看看您听了会有何反应。
  Why not come to me? you ask, and I must answer, Why, because I did not trust you, my lord. 您问我怎么不事先跟您说,我的回答是:因为我不信任您,大人。
  You did not trust me? Ned was frankly 4 astonished. 你不信任我?这次奈德真的大吃一惊。
  The Red Keep shelters two sorts of people, Lord Eddard, Varys said. Those who are loyal to the realm, and those who are loyal only to themselves.  艾德大人,红堡里住了两种人。瓦里斯道,一种忠于王国,一种忠于自己。
  Until this morning, I could not say which you might be...so I waited to see... 今天早上以前,我不敢判定您属于哪一种…所以我等着瞧…
  and now I know, for a certainty. He smiled a plump tight little smile, and for a moment his private face and public mask were one.  现在我清清楚楚地知道了。他浅浅一笑,刹那间他私下的表情和在公众场合的表情合而为一。
  I begin to comprehend why the queen fears you so much. Oh, yes I do. 我渐渐开始了解王后为何这么怕您了。呵,我总算见识到了。

武士,勇士,战士( warrior的名词复数 )
  • I like reading the stories ofancient warriors. 我喜欢读有关古代武士的故事。
  • The warriors speared the man to death. 武士们把那个男子戳死了。
n.(严重的)危险;危险的事物
  • The refugees were in peril of death from hunger.难民有饿死的危险。
  • The embankment is in great peril.河堤岌岌可危。
n.自白,供认,承认
  • Her confession was simply tantamount to a casual explanation.她的自白简直等于一篇即席说明。
  • The police used torture to extort a confession from him.警察对他用刑逼供。
adv.坦白地,直率地;坦率地说
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
标签: 权力的游戏
学英语单词
a bitter tongue
advanced research project agencynetwork
angora sweater
Aroes
autobusses
biloquism
bitten off
bond pair electrons
causalisms
centric bearing point
chamber brick
class distinctions
corrugated tank
countersignatories
cupped propeller
cyclodextrins
cystosarcoma phylloides of breast
digital interactive media
dock charges
drive someone out of his mind
fast-rise oscilloscope
feel at home in some place
fixer-upper
fluid drive fan
fluoborates
fold-back element
fought off
fragmented packets attack
fresh water environment
fuel evaporation rate
Geiger tube
glass oiler with screen
Hoghe's telegraph
hokily
homangicendothelioma
HTHD
in red
international film and television festival of new york
invertebrate pathology
Jenkins, Mt.
kinray
kristed
largoxnicina
liquidation in instalments
Lisabata
macroclimatically
mesh-connected circuit
mid-terms
Mineur
modem simulator tester
nanochemistry
Native American Church
neuroma
nonvocalized
ONT.
orange blossoms
pair of holes
personal sector
philbrick
Pigeon L.
potato paracrinkle virus
practicism
Predil, P.del(Predel)
prenomina
private-security
propelling/steering unit
raise income
ranging console
rear-engine support
reducciones
reduced iron
reillusion
right quotient field
roshumba
saddeneth
salt in
self stress
selfmate
sequential cipher
shipbuilding berth
sources of irrigation water
stagecrafts
status_return
sulrur treatment kettle
symmetrical landing
sympetalous
tai kok tsui
take a ride
take priority
the inside
thionaphthenes
thrift discount stores
tinnery
tubular wrench
user specification
walk away with
water-jet cutting technology
White Otter L.
Wireless Power Consortium
X car