听电影学英语-初恋50次 06
时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-初恋50次
[00:03.40]I didn't wanna hurt her feelings. 我不想伤她的心
[00:06.56]I think she likes you. 我想她喜欢你
[00:08.44]- Yeah, what's not to like? - What about our tradition? -我是人见人爱 -那我们的传统呢?
[00:13.96]Well, I have another idea. I painted my workshop yesterday. 我有主意,我昨天漆了工作室
[00:18.20]White. 一片雪白
[00:21.12]Now it's too white. Gives me a headache. 可是它太白了,白的让我头痛
[00:22.28]Oh, yeah, you definitely need some color in here. 是啊,你需要加点色彩
[00:24.24]Well, you know, that's what I was thinking. 我也这么想
[00:28.56]- Really? - Yeah. Go nuts. -真的? -是啊,用力挥洒吧
[00:30.96]- Paint me something for my birthday. - I will. -划点好看的给我当生日礼物 -没问题
[00:35.00]And promise that we can pick a pineapple for Thanksgiving, okay? 答应我,感恩节一起去摘凤梨
[00:37.16]- Sounds great. - Okay, good. -没问题 -很好
[00:41.24]Hey, you should watch the Vikings game while I' m painting. 我作划,你去看海盗队比赛吧
[00:45.52]Good idea. 好主意
[00:52.60]- Yeah, baby. Isolate 1. - What are we eating tonight, Doug? -好耶,硬起来吧 -儿子,今晚吃什么?
[00:57.16]- Spaghetti, Pop. - Try not to sweat in the sauce. -意大利面 -别把汗滴进肉酱里
[01:00.28]Sorry, Pop. 歹势,老爸
[01:08.00]Go Vikings. 加油,海盗队
[01:11.48]Seven hundred and five. Seven hundred and six. 七百零五、七百零六
[01:13.36]- Seven hundred and seven. - Hey, you guys. -七百零七 -两位帅哥
[01:17.64]Hey, sweetie. How's the painting coming? 小公主,划的怎样了?
[01:17.72]- You'll see. - Cool -等着瞧吧 -太好了
[01:19.84]- Oh. What's the score? - The Vikings are on the two-yard line. -比数如何? -海盗队还差两码...
[01:24.32]- Lf they score, they bring it to 14-10. - Maybe they'll win for your birthday. -就逆转胜了 -也许你生日他们会赢球
[01:28.68]And I' II bet Culpepper runs it in. 我赌克裴会直接达阵得分
[01:32.68]I'll bet he fakes a handoff to Williams, throws to Kleinsasser in the end zone. 我赌他会假装交球给威廉 然后传球给达阵区的柯兰
[01:35.44]- Loser does the dishes? - You're on. -输的人洗碗? -没问题
[01:38.04]- Keep the offense 2 on the field. 让防守的一队无法得分
[01:40.44]Culpepper fakes a handoff to Williams. He will throw. 克裴假传给威廉,他会传球
[01:43.20]He's got Kleinsasser in the end zone! Touchdown, Minnesota. 柯兰在达阵区,达阵得分
[01:46.76]Doug, you're good. 老弟,你真行
[01:48.04]Maybe you should be a coach. 也许你该去当教练
[01:54.84]- Dad. - Moron 3! -阿爸 -你去死啦!
[01:58.44]That hurt. 很痛耶
[02:13.24]And you don't look a day over 25. 你看来只有25岁
[02:14.60]Yeah, right, and Doug's muscles aren't pharmaceutically 4 enhanced. 是哦,你弟的肌肉还是真的咧
[02:19.32]What? I use an herb supplement... 你说什么?
[02:20.68]...that can be purchased at any health-food store. Check this out. 我只吃过购物频道的猛虎丸 你看看
[02:22.68]Check out these glutes. Rock-hard, baby. 看看我的臀肌,超硬挺的
[02:25.96]Pretty sweet, huh? 猛吧?
[02:28.56]Stop it! You're gonna make me throw up on the cake. 别闹了 别害我吐在蛋糕上
[02:31.32]Okay, just open your present. 好,拆礼物吧
[02:31.88]Okay. Let's see what we've got here. 看看这是什么
[02:36.28]The Sixth Sense. 《灵异第六感》
[02:39.48]Hey! When I' m done doing the dishes, do you guys wanna watch it? 我去洗碗,你们就放来看吧
[02:44.04]- Sure. - Sure. -好啊 -好啊
[02:44.52]Ben Friedkin? 班佛莱迪?
[02:48.00]Some people, they call me freak. 有些人叫我怪胎
[02:53.36]- Ronald Sumner? - I am. I am a freak. Look at me. -朗诺桑犸? -我的确是怪胎
[02:57.56]Just give me a chance... 给我一次机会...
[03:05.92]I can't believe it. Bruce Willis is a ghost. 我真不敢相信 布鲁斯威利竟然是鬼
[03:08.88]I'm shocked. Did you see that coming? 我被吓到了,你们有想到吗?
[03:09.36]- No. - Not a clue. -想都没想到 -想都没想到
[03:11.40]- Shocked as hell. - Anyway, it was awesome 5. -我也吓到了 -真的很好看
[03:15.76]- Happy birthday. - Love you, Sis. -生日快乐 -我爱你,老姐
[03:18.16]Your muscles are getting so big, I can barely wrap my arms around you. 你练的好壮 我都快抱不住你了
[03:22.04]You like that? Check this out. 喜欢吗?你看看
[03:26.16]Okay, okay! Enough with the titty dance! Let your sister go to sleep. 好了,别再跳奶子舞了 让你姐去睡吧
[03:32.16]- I like it. - Sweet dreams, Lucy. -我喜欢 -祝你好梦,老姐
[03:34.32]- Good night. - Good night. -晚安 -晚安
[04:03.04](星期天)
[04:26.64]Hey, Tracy, how you doing? 翠西,你好吗?
[04:28.24]Yeah? 是吗?
[04:30.88]Well, things changed a little bit since high school 高中毕业后我变了很多
- Do not isolate yourself from others.不要把自己孤立起来。
- We should never isolate ourselves from the masses.我们永远不能脱离群众。
- I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
- His words gave great offense to everybody present.他的发言冲犯了在场的所有人。
- I used to think that Gordon was a moron.我曾以为戈登是个白痴。
- He's an absolute moron!他纯粹是个傻子!
- an unholy alliance between the medical profession and the pharmaceutical industry 医疗界与医药业的不当联盟
- She has donated money to establish a pharmaceutical laboratory. 她捐款成立了一个药剂实验室。