冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1007期:第四十七章 凯特琳(11)
时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
Yet when he came closer, Catelyn saw that his mailed glove and the sleeve of his surcoat were black with blood. "You're hurt," she said. 然而当他走近,凯特琳却发现他的锁甲手套和外衣袖子上全是黑血。“你受伤了。”她说。
Robb lifted his hand, opened and closed his fingers. 罗柏举起手,伸了伸五指。
"No," he said. "This is... Torrhen's blood, perhaps, or... " He shook his head. "I do not know." “我没事,”他说,“这……或许是托伦的血,或是……”他摇摇头。“我不知道。”
A mob of men followed him up the slope, dirty and dented 1 and grinning, with Theon and the Greatjon at their head. 一大群人跟着他上了斜坡,个个浑身脏污,盔甲凹陷,却嘻笑不停。席恩和大琼恩当先,
Between them they dragged Sir Jaime Lannister. 两人一左一右跩着詹姆·兰尼斯特爵士。
They threw him down in front of her horse. 他们把他推到她的坐骑前。
"The Kingslayer," Hal announced, unnecessarily. “弑君者。”哈尔又多此一举地宣示。
Lannister raised his head. "Lady Stark," he said from his knees. 兰尼斯特抬起头。“史塔克夫人,”他跪着说,
Blood ran down one cheek from a gash 2 across his scalp, but the pale light of dawn had put the glint of gold back in his hair. 他头上有个伤口,鲜血自头顶流下一边脸颊,苍白的晨光将他头发的金黄还给了他。
"I would offer you my sword, but I seem to have mislaid it." “很乐意为您效劳,可惜我忘了我的剑放哪儿去了。”
It is not your sword I want, ser, she told him. “爵士阁下,我不需要你的效劳。”她告诉他,
"Give me my father and my brother Edmure. Give me my daughters. Give me my lord husband." “我要的是我父亲和我弟弟艾德慕,我要我的两个女儿,以及我的丈夫。”
I have mislaid them as well, I fear. “恐怕我也不知他们到哪儿去了。”
A pity, Catelyn said coldly. “实在可惜。”凯特琳冷冷地说。
Kill him, Robb, Theon Greyjoy urged. "Take his head off." “杀了他,罗柏。”席恩·葛雷乔伊劝道,“砍他的头。”
No, her son answered, peeling off his bloody 3 glove. “不,”儿子回答,一边把染血的手套脱下。
"He's more use alive than dead. And my lord father never condoned 4 the murder of prisoners after a battle." “他活着比较有用。况且父亲大人绝不会在战后杀害俘虏。”
A wise man, Jaime Lannister said, "and honorable." “他是个聪明人,”詹姆·兰尼斯特道,“光明磊落。”
v.使产生凹痕( dent的过去式和过去分词 );损害;伤害;挫伤(信心、名誉等)
- The back of the car was badly dented in the collision. 汽车尾部被撞后严重凹陷。
- I'm afraid I've dented the car. 恐怕我把车子撞瘪了一些。 来自《简明英汉词典》
v.深切,划开;n.(深长的)切(伤)口;裂缝
- The deep gash in his arm would take weeks to heal over.他胳膊上的割伤很深,需要几个星期的时间才能痊愈。
- After the collision,the body of the ship had a big gash.船被撞后,船身裂开了一个大口子。
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
- He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
- He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
标签:
权力的游戏