英语听书《白鲸记》第742期
英语课
Could annihilation occur to matter, this were the thing to do it. 一旦发生什么毁灭性的事情,一定是从这里产生出来的。
Nor does this—its amazing strength, at all tend to cripple the graceful 1 flexion of its motions; 它这种惊人的力量,一点也不会使它那柔雅的动作有所逊色;
where infantileness of ease undulates through a Titanism of power. 动作柔和自如好象是通过一种巨人似的力量而波动起伏。
On the contrary, those motions derive 2 their most appalling 3 beauty from it. 相反地,这种动作产生一种非常令人惊骇的美感。
Real strength never impairs 4 beauty or harmony, but it often bestows 5 it; 真正的力量决不会破坏美或者和谐,而是往往更赋它以美,
and in everything imposingly 6 beautiful, strength has much to do with the magic. 同时,凡是富丽堂皇的东西,力量就跟不可思议的魔力极有关系。
Take away the tied tendons that all over seem bursting from the marble in the carved Hercules, and its charm would be gone. 如果把雕刻品的海格立斯那种似乎要从大理石炸出来的、满布全身的紧张肌肉都给毁掉,它的诱人的力量也就完全消失了。
As devout 7 Eckerman lifted the linen 8 sheet from the naked corpse 9 of Goethe, 正如虔敬的爱克曼从歌德的赤裸的尸体上揭起麻布被单,
he was overwhelmed with the massive chest of the man, that seemed as a Roman triumphal arch. 看到歌德的结实的胸脯,而大为感动一样,因为那胸脯就跟罗马的凯旋拱门一模一样。
When Angelo paints even God the Father in human form, mark what robustness 10 is there. 当安哲罗(意大利十六世纪的画家。)甚至把圣父画成人形的时候,也画得多么壮健。
And whatever they may reveal of the divine love in the Son, the soft, curled, hermaphroditical Italian pictures, 那些柔和委婉、具有雌雄同体的意大利画,不管它是怎样显示出了圣子的圣爱,
in which his idea has been most successfully embodied 11; these pictures, so destitute 12 as they are of all brawniness 13, hint nothing of any power, 都挺成功地体现出了作者的意念,尽管那些画画得那么缺乏结实的肌肉,除了显出一种消极的、女性的屈从与忍耐的神气,一点也显示不出力量,
but the mere 14 negative, feminine one of submission 15 and endurance, which on all hands it is conceded, form the peculiar 16 practical virtues 17 of his teachings. 但从它各方面所表现出来的气派说来,却形成了作者的理论的特别切合实际的特点。
adj.优美的,优雅的;得体的
- His movements on the parallel bars were very graceful.他的双杠动作可帅了!
- The ballet dancer is so graceful.芭蕾舞演员的姿态是如此的优美。
v.取得;导出;引申;来自;源自;出自
- We derive our sustenance from the land.我们从土地获取食物。
- We shall derive much benefit from reading good novels.我们将从优秀小说中获得很大好处。
adj.骇人听闻的,令人震惊的,可怕的
- The search was hampered by appalling weather conditions.恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
- Nothing can extenuate such appalling behaviour.这种骇人听闻的行径罪无可恕。
v.损害,削弱( impair的第三人称单数 )
- Smoking impairs our health. 吸烟会损害我们的健康。 来自《简明英汉词典》
- Almost anything that impairs liver function can cause hepatitis. 任何有损于肝功能的因素,几乎都会引起肝炎。 来自辞典例句
赠给,授予( bestow的第三人称单数 )
- Second, Xie Lingyun bestows on basic subject and emotion connotation. 谢灵运赋的基本主题及情感内涵。
- And the frigid climate bestows Heilongjiang rich resources of ice and snow. 寒冷的气候赋予了其得天独厚的冰雪资源。
adj.虔诚的,虔敬的,衷心的 (n.devoutness)
- His devout Catholicism appeals to ordinary people.他对天主教的虔诚信仰感染了普通民众。
- The devout man prayed daily.那位虔诚的男士每天都祈祷。
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的
- The worker is starching the linen.这名工人正在给亚麻布上浆。
- Fine linen and cotton fabrics were known as well as wool.精细的亚麻织品和棉织品像羊毛一样闻名遐迩。
n.尸体,死尸
- What she saw was just an unfeeling corpse.她见到的只是一具全无感觉的尸体。
- The corpse was preserved from decay by embalming.尸体用香料涂抹以防腐烂。
坚固性,健壮性;鲁棒性
- There were other reasons for concern about the robustness of an economic recovery. 人们还有其他一些原因对经济恢复的健全程度表示关心。 来自英汉非文学 - 政府文件
- Robustness analysis attracts more and more attention in these years. 鲁棒性分析是近几年学术界较为关注的问题。 来自互联网
v.表现( embody的过去式和过去分词 );象征;包括;包含
- a politician who embodied the hopes of black youth 代表黑人青年希望的政治家
- The heroic deeds of him embodied the glorious tradition of the troops. 他的英雄事迹体现了军队的光荣传统。 来自《简明英汉词典》
adj.缺乏的;穷困的
- They were destitute of necessaries of life.他们缺少生活必需品。
- They are destitute of common sense.他们缺乏常识。
adj.纯粹的;仅仅,只不过
- That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
- It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
- The defeated general showed his submission by giving up his sword.战败将军缴剑表示投降。
- No enemy can frighten us into submission.任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的
- He walks in a peculiar fashion.他走路的样子很奇特。
- He looked at me with a very peculiar expression.他用一种很奇怪的表情看着我。
标签:
白鲸记