时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物


英语课

   For an hour plains of sand unrolled before our steps.  在一小时内,一片细沙的平原在我们脚下摆开。


  Often the seafloor rose to within two meters of the surface of the water.  平原时常升至距海面不及两米的深度。
  I could then see our images clearly mirrored on the underside of the waves,  我当时看见我们的影子反映在水中,清楚地现出来,
  but reflected upside down: above us there appeared an identical band that duplicated our every movement and gesture;  方向正相反:在我们上面,现出同样的一群人,表演我们的动作和姿势,
  in short, a perfect likeness 1 of the quartet near which it walked, but with heads down and feet in the air. 一切都相同,就是脑袋垂在下面,两脚倒悬在空中。
  Another unusual effect. Heavy clouds passed above us, forming and fading swiftly.  值得记下的还有另一种情况。一阵阵的浓云飞掠过去,这些云很快地形成,也很快地消失;
  But after thinking it over, I realized that these so-called clouds were caused simply by the changing densities 2 of the long ground swells,  但仔细一想,我明白,这些所谓云只不过是海底厚薄不一的波浪所反映出来的。
  and I even spotted 3 the foaming 4 white caps that their breaking crests 5 were proliferating 6 over the surface of the water.  我又看到浪头向下折落时演成无数泡沫飞溅的滚滚白祷,像羊群一样。
  Lastly, I couldn't help seeing the actual shadows of large birds passing over our heads, swiftly skimming the surface of the sea. 我也见过那些在我们头上的巨大鸟类的阴影,它们从海面疾飞掠过。
  On this occasion I witnessed one of the finest gunshots ever to thrill the marrow 7 of a hunter.  这个时候,我亲眼看到一次射击,也许从来没有一个猎人曾经发射过这样准确、漂亮的枪。
  A large bird with a wide wingspan, quite clearly visible, approached and hovered 8 over us.  一只大鸟,可以看得很清楚,两翼张得很大的飞翔前来。
  When it was just a few meters above the waves, Captain Nemo's companion took aim and fired.  尼摩船长的同伴看见大鸟在离水波仅仅几米的上面,尼摩就瞄准,射击。
  The animal dropped, electrocuted, and its descent brought it within reach of our adroit 9 hunter,who promptly 10 took possession of it.  大鸟被击落下来,一直掉到这位敏捷的猎人的近旁,他立即把鸟捉住。
  It was an albatross of the finest species, a wonderful specimen 11 of these open-sea fowl 12. 这是最美丽的一种海鹅,海鸟中最使人赞美的一个鸟类品种。

n.相像,相似(之处)
  • I think the painter has produced a very true likeness.我认为这位画家画得非常逼真。
  • She treasured the painted likeness of her son.她珍藏她儿子的画像。
密集( density的名词复数 ); 稠密; 密度(固体、液体或气体单位体积的质量); 密度(磁盘存贮数据的可用空间)
  • The range of densities of interest is about 3.5. 有用的密度范围为3.5左右。
  • Densities presumably can be probed by radar. 利用雷达也许还能探测出气体的密度。
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
adj.布满泡沫的;发泡
  • He looked like a madman, foaming at the mouth. 他口吐白沫,看上去像个疯子。 来自《简明英汉词典》
  • He is foaming at the mouth about the committee's decision. 他正为委员会的决定大发其火。 来自《简明英汉词典》
v.到达山顶(或浪峰)( crest的第三人称单数 );到达洪峰,达到顶点
  • The surfers were riding in towards the beach on the crests of the waves. 冲浪者们顺着浪头冲向岸边。 来自《简明英汉词典》
  • The correspondent aroused, heard the crash of the toppled crests. 记者醒了,他听见了浪头倒塌下来的轰隆轰隆声。 来自辞典例句
激增( proliferate的现在分词 ); (迅速)繁殖; 增生; 扩散
  • Computerized data bases are proliferating fast. 计算机化的数据库正在激增。
  • Crown galls are cancerous growths composed of disorganized and proliferating plant cells. 冠瘿是无组织的正在不断增殖的植物细胞所组成的癌状物。
n.骨髓;精华;活力
  • It was so cold that he felt frozen to the marrow. 天气太冷了,他感到寒冷刺骨。
  • He was tired to the marrow of his bones.他真是累得筋疲力尽了。
鸟( hover的过去式和过去分词 ); 靠近(某事物); (人)徘徊; 犹豫
  • A hawk hovered over the hill. 一只鹰在小山的上空翱翔。
  • A hawk hovered in the blue sky. 一只老鹰在蓝色的天空中翱翔。
adj.熟练的,灵巧的
  • Jamie was adroit at flattering others.杰米很会拍马屁。
  • His adroit replies to hecklers won him many followers.他对质问者的机敏应答使他赢得了很多追随者。
adv.及时地,敏捷地
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
n.样本,标本
  • You'll need tweezers to hold up the specimen.你要用镊子来夹这标本。
  • This specimen is richly variegated in colour.这件标本上有很多颜色。
n.家禽,鸡,禽肉
  • Fowl is not part of a traditional brunch.禽肉不是传统的早午餐的一部分。
  • Since my heart attack,I've eaten more fish and fowl and less red meat.自从我患了心脏病后,我就多吃鱼肉和禽肉,少吃红色肉类。
标签: 海底两万里