时间:2019-02-21 作者:英语课 分类:月亮和六便士


英语课

 Here Strickland lived, coming seldom to Papeete, on the produce of the land. 思特里克兰德就靠着这块地的出产过活,很少到帕皮提去。


There was a little stream that ran not far away, in which he bathed, and down this on occasion would come a shoal of fish. 离他住的地方不远有一条小河,他经常在里面洗澡。有时候河水里有鱼群出现,
Then the natives would assemble with spears, and with much shouting would transfix the great startled things as they hurried down to the sea. 土人们便拿着长矛从各处走来,大吵大嚷地把正向海里游去的受惊的大鱼叉上来。
Sometimes Strickland would go down to the reef, and come back with a basket of small, coloured fish that Ata would fry in cocoa-nut oil, or with a lobster 1; 思特里克兰德有时候也到海滩上去,回来的时候总带来一筐各种颜色的小鱼。爱塔用椰子油把鱼炸了,有时还配上一只大海虾,
and sometimes she would make a savoury dish of the great land-crabs that scuttled 2 away under your feet. 另外她还常常给他做一盘味道鲜美的螃蟹,这种螃蟹在脚底下爬来爬去,一伸手就可以捉住。
Up the mountain were wild-orange trees, 山上面长着野桔子树;
and now and then Ata would go with two or three women from the village and return laden 3 with the green, sweet, luscious 4 fruit. 爱塔偶然同村子里两三个女伴上山去,总是满载而归,带回许多芬芳甘美的绿色小桔子。
Then the cocoa-nuts would be ripe for picking, 不久以后,椰子成熟,就该到采摘的时候了。
and her cousins (like all the natives, Ata had a host of relatives) would swarm 5 up the trees and throw down the big ripe nuts. 爱塔的表兄表弟、堂兄堂弟(像所有的土人一样,她的亲戚数也数不过来)成群结队地爬到树上去,把成熟的大椰子扔下来。
They split them open and put them in the sun to dry. 他们把椰子剖开,放在太阳底下晒。
Then they cut out the copra and put it into sacks, 晒干以后就把椰肉取出来,装在口袋里。
and the women would carry it down to the trader at the village by the lagoon 6, 妇女们把一袋袋的椰肉运到咸水湖附近一个村落的贸易商人那里,
and he would give in exchange for it rice and soap and tinned meat and a little money. 换回来大米、肥皂、罐头肉和一点点儿钱。
Sometimes there would be a feast in the neighbourhood, and a pig would be killed. 有时候邻村有什么庆贺宴会,就要杀猪。
Then they would go and eat themselves sick, and dance, and sing hymns 7. 附近的人蜂拥到那里,又是跳舞,又是唱赞美诗,大吃大喝一顿,吃得人人都快要呕吐了。
But the house was a long way from the village, and the Tahitians are lazy. 但是他们的房子离附近的村子很远,塔希提的人是不喜欢活动的。
They love to travel and they love to gossip, but they do not care to walk, and for weeks at a time Strickland and Ata lived alone. 他们喜欢旅行,喜欢闲聊天,就是不喜欢走路。有时候一连几个星期也没有人到思特里克兰德同爱塔家里来。
He painted and he read, and in the evening, when it was dark, they sat together on the verandah, smoking and looking at the night. 思特里克兰德画画儿、看书,天黑了以后,就同爱塔一起坐在凉台上,一边抽烟一边望着天空。
Then Ata had a baby, and the old woman who came up to help her through her trouble stayed on. 后来爱塔给他生了一个孩子。生孩子的时候来服侍她的一个老婆婆待下来,一直也没有走。
Presently the granddaughter of the old woman came to stay with her, and then a youth appeared— 不久,老婆婆的一个孙女也来同他们住在一起,后来又来了个小伙子——
no one quite knew where from or to whom he belonged— 谁也不清楚这个人从哪儿来,同哪个人有亲属关系——,
but he settled down with them in a happy-go-lucky way, and they all lived together. 他也毫无牵挂地在这里落了户。就这样他们逐渐成了个大家庭。

n.龙虾,龙虾肉
  • The lobster is a shellfish.龙虾是水生贝壳动物。
  • I like lobster but it does not like me.我喜欢吃龙虾,但它不适宜于我的健康。
v.使船沉没( scuttle的过去式和过去分词 );快跑,急走
  • She scuttled off when she heard the sound of his voice. 听到他的说话声,她赶紧跑开了。
  • The thief scuttled off when he saw the policeman. 小偷看见警察来了便急忙跑掉。 来自《简明英汉词典》
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
adj.美味的;芬芳的;肉感的,引与性欲的
  • The watermelon was very luscious.Everyone wanted another slice.西瓜很可口,每个人都想再来一片。
  • What I like most about Gabby is her luscious lips!我最喜欢的是盖比那性感饱满的双唇!
n.(昆虫)等一大群;vi.成群飞舞;蜂拥而入
  • There is a swarm of bees in the tree.这树上有一窝蜜蜂。
  • A swarm of ants are moving busily.一群蚂蚁正在忙碌地搬家。
n.泻湖,咸水湖
  • The lagoon was pullulated with tropical fish.那个咸水湖聚满了热带鱼。
  • This area isolates a restricted lagoon environment.将这一地区隔离起来使形成一个封闭的泻湖环境。
n.赞美诗,圣歌,颂歌( hymn的名词复数 )
  • At first, they played the hymns and marches familiar to them. 起初他们只吹奏自己熟悉的赞美诗和进行曲。 来自英汉非文学 - 百科语料821
  • I like singing hymns. 我喜欢唱圣歌。 来自辞典例句
标签: 月亮和六便士
学英语单词
Achlya
angel fallss
anharmonic oscillator
argininoxytocin
artificial load
Athabaskan
axe stone
B, b
beat to the draw
blaze away
Blomstermåla
bo trees
boccas
Brabantian
carbon nanofibre
cheese paraffin
chocard
chunter
classification problem
coated chip
commissionaire
community power
consulation
Cornforth, Sin John Warcap
curve versine
deprofessionalised
descriptive metaphysics
dimensional regularization
dracaena reflexa
educational display
electrode admittance
electrosmosis
factors in
Fominskoye
general average loss
genus hippotraguss
Gloger
Gressoney-la-Trinité
hackbushier
hawk weed
heftinesses
hemianopia
herborise
Hoblyn
homopurine
immunopathologies
infantile amaurotic idiocy
initial location
internal circulation
IT Infrastructure Library
Kinmaw
knightliest
legendary character
lter
meteorologic post
milkpox
mocyon
mosalas
NCNCA
nodi lymphatici centrales
nylon-string guitars
obliterating phlebitis
old ship
Oliver Shield
orthostichous
Oum el Achar
overcount
patient type
polymyositic
poor workmanship
PRLX
ramallo
reamend
remission of schizophrenia
responser time
right to handle imports and exports
rowelled
RTEA
saprophagous organisms
sarais
seizure of plunger
self-synchronize
serolipase
singabler
skew (in facsimile)
slots in
standard hoisting rope
stencil-like
studio backgrounds
submonoids
succentor
supply to seal
surface macro texture
timing-gear gasket
Timiskaming group
triatomic base
triterpenoid saponin
Tswaane
tunelike
valuation at cost or market
Vema Trench
wagonbuilders