时间:2019-02-21 作者:英语课 分类:月亮和六便士


英语课

 We were all silent for a while, and Tiare fished out of her capacious pocket a handful of cigarettes. 半天我们都没有说话。蒂阿瑞从她的大口袋里拿出一把香烟来,递给我们每人一支。


She handed one to each of us, and we all three smoked. 我们三个人都抽起烟来。
At last she said: "Since ce monsieur is interested in Strickland, why do you not take him to see Dr. Coutras? 最后她开口说:“既然这位先生对思特里克兰德有兴趣,你为什么不带他去见一见库特拉斯医生啊?
He can tell him something about his illness and death." 他可以告诉他一些事,思特里克兰德怎样生病,怎样死的,等等。”
"Volontiers," said the Captain, looking at me. “我很愿意。”船长看着我说。
I thanked him, and he looked at his watch. 我谢了谢他。他看了看手表。
"It is past six o'clock. We should find him at home if you care to come now." “现在已经六点多钟了。如果你肯同我走一趟,我想这时候他是在家的。”
I got up without further ado, and we walked along the road that led to the doctor's house. 我二话没说,马上站了起来;我俩立刻向医生家里走去。
He lived out of the town, but the Hotel de la Fleur was on the edge of it, and we were quickly in the country. 库特拉斯住在城外,而鲜花旅馆是在城市边缘上,所以没有几步路,我们就已经走到郊野上了。
The broad road was shaded by pepper-trees, and on each side were the plantations 1, cocoa-nut and vanilla 2. 路很宽,一路上遮覆着胡椒树的浓荫。路两旁都是椰子和香子兰种植园。
The pirate birds were screeching 3 among the leaves of the palms. 一种当地人叫海盗鸟的小鸟在棕榈树的叶子里吱吱喳喳地叫着。
We came to a stone bridge over a shallow river, and we stopped for a few minutes to see the native boys bathing. 我们在路上经过一条浅溪,上面有一座石桥;我们在桥上站了一会儿,看着本地人的孩子在水里嬉戏。
They chased one another with shrill 4 cries and laughter, and their bodies, brown and wet, gleamed in the sunlight. 他们笑着、喊着,在水里互相追逐,棕色的小身体滴着水珠,在阳光下闪闪发光。

n.种植园,大农场( plantation的名词复数 )
  • Soon great plantations, supported by slave labor, made some families very wealthy. 不久之后出现了依靠奴隶劳动的大庄园,使一些家庭成了富豪。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • Winterborne's contract was completed, and the plantations were deserted. 维恩特波恩的合同完成后,那片林地变得荒废了。 来自辞典例句
n.香子兰,香草
  • He used to love milk flavoured with vanilla.他过去常爱喝带香草味的牛奶。
  • I added a dollop of vanilla ice-cream to the pie.我在馅饼里加了一块香草冰激凌。
v.发出尖叫声( screech的现在分词 );发出粗而刺耳的声音;高叫
  • Monkeys were screeching in the trees. 猴子在树上吱吱地叫着。
  • the unedifying sight of the two party leaders screeching at each other 两党党魁狺狺对吠的讨厌情景
adj.尖声的;刺耳的;v尖叫
  • Whistles began to shrill outside the barn.哨声开始在谷仓外面尖叫。
  • The shrill ringing of a bell broke up the card game on the cutter.刺耳的铃声打散了小汽艇的牌局。
标签: 月亮和六便士
学英语单词
AC globulin
alured
apoplectiform septicemia of fowls
bloatings
blow one's brains out
bolt heading machine
boom-and-bust
brominatiog agent
Bābol
canetti
cargo passenger ship
chamber (filter) press
constant bar
country map
country of origin identification regulation
cyber warfare
degree of fineness
dolichoris testa
door glazing
double drafting
Dymandon
economic assets
effective competition
external advisory panel
flamines
flyted
friction clamping plate
galan
Gaussian interpolation formula
growth in surface
identify the payee of a check
indicated ore
joint offer
kepter
Kreva
kvetching
kyndes
lucidas
manifold flow mechanics
marginal enterprise
Mariner program
MAXEP
MbujiMayi
McLoughlin B.
microradiography
midget super emitron
motor alkylate
multicell heater
none-gates
Oort-cloud
ophthalmostatomete
overprompt
parietal-frontal suture
pendend lite
percent by weight
pitch pot
polymerisations
Ponte
pseudofissitunicate
Pupipara
radiophone transmitter
ram one's face in
ratbite fever bacterium
reduced take-off and landing (rtol)
related function
remarkableness
remove precedent arrows
residual charge
reverberator furnace
Schizophragma crassum
scholfield
score a hit
sedimentologists
seroenzyme activity determination
shearing stress of beam
showshoeing
sidecar body
smallish
space cold and black environment
spectator sport
Spirochaeta intestrnalis
spring braking system
spuristyloptera multipunctata
stardelta
Stellaria tibetica
take a place as...
to be fond of
transistor maximum available power gain
tropholotic zone
Trus Madi, Gunung
twizzled
unspent balance
utility value
Vandellós
vertebral canal
visitational
wilyaroo ceremony (australia)
xanthenyl-carboxylic acid
zebra column
Zorkul', Ozero (Sarī Qul)