时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   "Osha, the torch," he said, biting through his pain, and she snatched it up before it went out. “欧莎,把火把拿来。”他强忍着痛说,那火炬尚未熄灭,她拾起来交给他。


  Soot 1 stains blackened both legs of his uncle's likeness 2. 伯伯雕像的双腿都被熏黑了。
  "That... that beast," Luwin went on, "is supposed to be chained up in the kennels 3." “那……那头野东西,”鲁温续道,“应该是被拴在狗舍里。”
  Rickon patted Shaggydog's muzzle 4, damp with blood. 瑞肯拍拍毛毛狗血染的嘴巴。
  "I let him loose. He doesn't like chains." He licked at his fingers. “我把它放出来了。它不喜欢被拴着。”他舔舔手指。
  Rickon, Bran said, "would you like to come with me?" “瑞肯,”布兰说,“要不要跟我回去?”
  No. I like it here. “不要,我喜欢待在这里。”
  It's dark here. And cold. I'm not afraid. I have to wait for Father. “可这里又黑又冷。”“我不怕。我要等爸爸回来。”
  You can wait with me, Bran said. "We'll wait together, you and me and our wolves." “你可以跟我一起等啊,”布兰说,“你和我,还有我们的小狼,我们一起等他回来。”
  Both of the direwolves were licking wounds now, and would bear close watching. 这时两只冰原狼都舔起伤口,经此恶斗,他们需要悉心照料。
  Bran, the maester said firmly, "I know you mean well, but Shaggydog is too wild to run loose. “布兰,”学士坚定地说,“我知道你是好意,但毛毛狗性子太野,不能让它这样乱跑。
  I'm the third man he's savaged 5. 我是第三个被他咬伤的人了。
  Give him the freedom of the castle and it's only a question of time before he kills someone. 假如让它在城里随意活动,迟早会闹出人命。
  The truth is hard, but the wolf has to be chained, or... He hesitated... or killed, Bran thought, 事实很难接受,可这只狼一定得拴起来,否则……”他犹豫了一下。……就得杀掉,布兰心想,
  but what he said was, "He was not made for chains. We will wait in your tower, all of us." 然而他却说:“它生来就不是被拴的,就让我们一起到你的塔里等嘛。”
  That is quite impossible, Maester Luwin said. “这实在不可能。”鲁温师傅道。
  Osha grinned. "The boy's the lordling here, as I recall." 欧莎嘻嘻笑道:“我没记错的话,这里该由这孩子当家,”
  She handed Luwin back his torch and scooped 6 Bran up into her arms again. "The maester's tower it is." 她把火炬交还鲁温,抱起布兰。“所以就到学士的塔里去吧。”

n.煤烟,烟尘;vt.熏以煤烟
  • Soot is the product of the imperfect combustion of fuel.煤烟是燃料不完全燃烧的产物。
  • The chimney was choked with soot.烟囱被煤灰堵塞了。
n.相像,相似(之处)
  • I think the painter has produced a very true likeness.我认为这位画家画得非常逼真。
  • She treasured the painted likeness of her son.她珍藏她儿子的画像。
n.主人外出时的小动物寄养处,养狗场;狗窝( kennel的名词复数 );养狗场
  • We put the dog in kennels when we go away. 我们外出时把狗寄养在养狗场。
  • He left his dog in a kennels when he went on holiday. 他外出度假时把狗交给养狗场照管。 来自《简明英汉词典》
n.鼻口部;口套;枪(炮)口;vt.使缄默
  • He placed the muzzle of the pistol between his teeth.他把手枪的枪口放在牙齿中间。
  • The President wanted to muzzle the press.总统企图遏制新闻自由。
(动物)凶狠地攻击(或伤害)( savage的过去式和过去分词 ); 残害; 猛烈批评; 激烈抨击
  • The horse threw its rider to the ground and savaged him. 那马将骑马者摔在地上,乱踢他。
  • The drink had savaged him. 酒使他变得野蛮。
v.抢先报道( scoop的过去式和过去分词 );(敏捷地)抱起;抢先获得;用铲[勺]等挖(洞等)
  • They scooped the other newspapers by revealing the matter. 他们抢先报道了这件事。 来自《简明英汉词典》
  • The wheels scooped up stones which hammered ominously under the car. 车轮搅起的石块,在车身下发出不吉祥的锤击声。 来自《简明英汉词典》
标签: 权力的游戏
学英语单词
-vert
abrasive finishing machine
accordion seek
Albaston
anti-pollution insulator
arout
bathyal environment
belted down
Beredī
boiler main steam system
caput fibulae
cause of fire
Caycuma
center sill
centering unloading
Chozars
Countryside Agency
cut-in signalling
cutting-off and facing machine
De Leeuv's distributed lag studies
Desargues' theorem
diarrhea following gastrointestinal operation
digital indicator board
dry offset printing
factretrieval
family dracunculidaes
feet painful syndrome
fiber-optic thermometer
fibonaccis
forced heir
fraction number
friction pull test
funnybone
Gabah, Ras
germinant
get shirty
glycollic aldehyde
half-bowl
hand transposition
hardeningby itself
hepatocholangiogastrostomy
Hirnantian
hose pipe tyre
hudsonicus
Ikeda-ko
incisurae lacrimalis
ingwersen
investment counselor
iron rations
Mangin primary
mesohyloma
mewse
mintiness
misopinion
multifile tape reel
multitrajectory
mycocerosic acid
N-nornuciferine
Neshannocks
non-null class
nycterid
obames
Oveng
oxenbury
paraffin based crude oil
Peliosanthes teta
periodontium protectoris
peroxide bond
pleuropodia
porcillin
power brake changeover switch
proliferous
quantitative parameter
ramisection
recircled
renal tubular necrosis
rezai
RG (Regulatory Guide)
rheotropism
road-crossing
rock-water
rosa melba ponselles
santalane
sculpture of rosette
self-timings
semi-infinite programming
septendecillions
sequential count test
signalist
smokejumpers
space?time convergence
spinellide
stepwise resistance
stressed skin construction
suicidologist
super-regenerative stage
switch jack
telegraph control center
uphand welding
vital rays
whighen
Younghusband