冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1066期:第五十章 布兰(12)
时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
I'm four now, Rickon said. He was peeking 1 through the lens tube at the gargoyles 2 on the First Keep. “我已经四岁了。”瑞肯说。他正透过镜管,眺望首堡上的石像鬼。
The direwolves sat on opposite sides of the large round room, licking their wounds and gnawing 3 on bones. 两只冰原狼各据偌大的圆形房间的一端,舔着伤口,啃食骨头。
...too young, and, ooh, seven hells, that burns, no, don't stop, more. “——年纪还小,所以——哎哟,七层地狱,还真痛。不,别停下,多抹点。
Too young, as I say, but you, Bran, you're old enough to know that dreams are only dreams. 正如我刚才所说,他年纪还小,但布兰你应该知道:梦是没有任何意义的。”
Some are, some aren't. Osha poured pale red firemilk into a long gash 4. Luwin gasped 5. “有些有,有些没有。”欧莎将淡红色的火奶倒在长长的伤口上,鲁温吸了口气。
"The children of the forest could tell you a thing or two about dreaming." “森林之子能告诉你关于梦的知识。”
Tears were streaming down the maester's face, yet he shook his head doggedly 6. 老师傅疼得眼泪都流了下来,但他仍旧固执地摇摇头。
"The children... live only in dreams. Now. Dead and gone. Enough, that's enough. Now the bandages. “森林之子……本身就只存在于梦中。他们早已灭亡、消失。够了,这样就够了,现在把绷带拿来。
Pads and then wrap, and make it tight, I'll be bleeding." 先垫棉花,再裹绷带,绑紧一点,我大概还会流不少血。”
Old Nan says the children knew the songs of the trees, “老奶妈说森林之子懂得树木的歌谣,会说动物的语言。
that they could fly like birds and swim like fish and talk to the animals, Bran said. 他们能像鸟一样飞翔,像鱼一般游泳。”布兰说,
"She says that they made music so beautiful that it made you cry like a little baby just to hear it." “她说他们的音乐很美,光是听到就会让你像婴儿一样哭泣。”
And all this they did with magic, Maester Luwin said, distracted. “他们是靠魔法才办到的,”鲁温师傅有些心不在焉地说,
"I wish they were here now. A spell would heal my arm less painfully, and they could talk to Shaggydog and tell him not to bite." “我真希望他们还在。如果有魔法,我的手就不用痛得这么厉害,他们也可以跟毛毛狗沟通,叫它别乱咬人。”
v.很快地看( peek的现在分词 );偷看;窥视;微露出
- I couldn't resist peeking in the drawer. 我不由得偷看了一下抽屉里面。
- They caught him peeking in through the keyhole. 他们发现他从钥匙孔里向里窥视。 来自辞典例句
n.怪兽状滴水嘴( gargoyle的名词复数 )
- Week of Gargoyle: Double growth for Gargoyle and O idia Gargoyles. 石像鬼周:石像鬼产量加倍。 来自互联网
- Fixed a problem that caused Gargoyles to become stuck in Stone Form. 修正了石像鬼在石像形态卡住的问题。 来自互联网
a.痛苦的,折磨人的
- The dog was gnawing a bone. 那狗在啃骨头。
- These doubts had been gnawing at him for some time. 这些疑虑已经折磨他一段时间了。
v.深切,划开;n.(深长的)切(伤)口;裂缝
- The deep gash in his arm would take weeks to heal over.他胳膊上的割伤很深,需要几个星期的时间才能痊愈。
- After the collision,the body of the ship had a big gash.船被撞后,船身裂开了一个大口子。
v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要
- She gasped at the wonderful view. 如此美景使她惊讶得屏住了呼吸。
- People gasped with admiration at the superb skill of the gymnasts. 体操运动员的高超技艺令人赞叹。 来自《现代汉英综合大词典》
标签:
权力的游戏