英语听书《白鲸记》第881期
英语课
Nor, at the time, had it failed to enter his monomaniac mind, 而且,当时他那偏热症的心里可没有忘记:
that all the anguish 1 of that then present suffering was but the direct issue of a former woe 2; 现下的苦痛都是直接来自先前的祸患,
and he too plainly seemed to see, that as the most poisonous reptile 3 of the marsh 4 perpetuates 5 his kind as inevitably 6 as the sweetest songster of the grove 7; 他也看得非常清楚,这条永远盘踞在他心里的湿辘辘的、最凶狠的巨蟒,正如丛林里必然有音调最为美妙的鸣禽一样,
so, equally with every felicity, all miserable 8 events do naturally beget 9 their like. 因此,一切的不幸往事如同一切的喜庆事一般,就自然而然地各自产生了相似的后果。
Yea, more than equally, thought Ahab; since both the ancestry 10 and posterity 11 of Grief go further than the ancestry and posterity of Joy. 亚哈还认为,哪里会是一样,大大小小的不幸总是多于大大小小的幸福。
For, not to hint of this: that it is an inference from certain canonic teachings, 更别提什么根据某种宗规的教义的论断,
that while some natural enjoyments 12 here shall have no children born to them for the other world, 认为若干天然的幸福到了另一个世界里就不会开花结子,
but, on the contrary, shall be followed by the joy-childlessness of all hell's despair; 而且,相反地,会落得全是悲惨失望的一场空;
whereas, some guilty mortal miseries 13 shall still fertilely beget to themselves an eternally progressive progeny 14 of griefs beyond the grave; 所以,一些罪大恶极的不幸者却在死后会多子多孙似的,接二连三的产生了更多的不幸:
not at all to hint of this, there still seems an inequality in the deeper analysis of the thing. 更别提什么把事物更深入地分析下去,还是会有不一样了。
For, thought Ahab, while even the highest earthly felicities ever have a certain unsignifying pettiness lurking 15 in them, 因为,亚哈心里想,即使是人间的最高福祉者嘛,本身也始终存有一种琐屑的不称心事,
but, at bottom, all heartwoes, a mystic significance, and, in some men, an archangelic grandeur 16; 而且,实际上,一切的心病,就是一种神秘的、意味深长的东西,在有些人看来,则把它看成是天使长似的伟大;
so do their diligent 17 tracings-out not belie 18 the obvious deduction 19. 因此,他们便战战兢兢地不敢去追寻那种会使明显的推论落空的东西。
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
- She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
- The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
n.悲哀,苦痛,不幸,困难;int.用来表达悲伤或惊慌
- Our two peoples are brothers sharing weal and woe.我们两国人民是患难与共的兄弟。
- A man is well or woe as he thinks himself so.自认祸是祸,自认福是福。
n.爬行动物;两栖动物
- The frog is not a true reptile.青蛙并非真正的爬行动物。
- So you should not be surprised to see someone keep a reptile as a pet.所以,你不必惊奇有人养了一只爬行动物作为宠物。
n.沼泽,湿地
- There are a lot of frogs in the marsh.沼泽里有许多青蛙。
- I made my way slowly out of the marsh.我缓慢地走出这片沼泽地。
n.使永存,使人记住不忘( perpetuate的名词复数 );使永久化,使持久化,使持续
- Giving these events a lot of media coverage merely perpetuates the problem. 媒体大量地报道这些事件只会使问题持续下去。 来自《简明英汉词典》
- Lack of water perpetuates poverty, increases the risk of political instability, and affects global prosperity. 水资源短缺导致贫穷,使政局不稳,且影响全球的繁荣。 来自互联网
adv.不可避免地;必然发生地
- In the way you go on,you are inevitably coming apart.照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
- Technological changes will inevitably lead to unemployment.技术变革必然会导致失业。
n.林子,小树林,园林
- On top of the hill was a grove of tall trees.山顶上一片高大的树林。
- The scent of lemons filled the grove.柠檬香味充满了小树林。
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
- It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
- Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
v.引起;产生
- Dragons beget dragons,phoenixes beget phoenixes.龙生龙,凤生凤。
- Economic tensions beget political ones.经济紧张导致政治紧张。
n.祖先,家世
- Their ancestry settled the land in 1856.他们的祖辈1856年在这块土地上定居下来。
- He is an American of French ancestry.他是法国血统的美国人。
n.后裔,子孙,后代
- Few of his works will go down to posterity.他的作品没有几件会流传到后世。
- The names of those who died are recorded for posterity on a tablet at the back of the church.死者姓名都刻在教堂后面的一块石匾上以便后人铭记。
愉快( enjoyment的名词复数 ); 令人愉快的事物; 享有; 享受
- He is fond of worldly enjoyments. 他喜爱世俗的享乐。
- The humanities and amenities of life had no attraction for him--its peaceful enjoyments no charm. 对他来说,生活中的人情和乐趣并没有吸引力——生活中的恬静的享受也没有魅力。
n.痛苦( misery的名词复数 );痛苦的事;穷困;常发牢骚的人
- They forgot all their fears and all their miseries in an instant. 他们马上忘记了一切恐惧和痛苦。 来自《现代汉英综合大词典》
- I'm suffering the miseries of unemployment. 我正为失业而痛苦。 来自《简明英汉词典》
n.后代,子孙;结果
- His numerous progeny are scattered all over the country.他为数众多的后代散布在全国各地。
- He was surrounded by his numerous progeny.众多的子孙簇拥着他。
潜在
- Why are you lurking around outside my house? 你在我房子外面鬼鬼祟祟的,想干什么?
- There is a suspicious man lurking in the shadows. 有一可疑的人躲在阴暗中。 来自《现代英汉综合大词典》
n.伟大,崇高,宏伟,庄严,豪华
- The grandeur of the Great Wall is unmatched.长城的壮观是独一无二的。
- These ruins sufficiently attest the former grandeur of the place.这些遗迹充分证明此处昔日的宏伟。
adj.勤勉的,勤奋的
- He is the more diligent of the two boys.他是这两个男孩中较用功的一个。
- She is diligent and keeps herself busy all the time.她真勤快,一会儿也不闲着。
v.掩饰,证明为假
- The gentle lower slopes belie the true nature of the mountain.低缓的山坡掩盖了这座山的真实特点。
- His clothes belie his station.他的衣服掩饰了他的身分。
标签:
白鲸记