英语听书《白鲸记》第230期
英语课
SACRED TO THE MEMORY OF The late CAPTAIN EZEKIEL HARDY 1, Who in the bows of his boat was killed by a Sperm 2 Whale on the coast of Japan, August 3d, 1833. 他们的幸免于难的船友特立此碑以为纪念。故伊齐基尔.哈代船长纪念碑渠于一八三二年八月三日在日本沿海在其艇头为一抹香鲸所害。
THIS TABLET Is erected 3 to his Memory BY HIS WIDOW. 他的未亡人特立此碑以为纪念。
Shaking off the sleet 4 from my ice-glazed hat and jacket, I seated myself near the door, and turning sideways was surprised to see Queequeg near me. 我抖掉我的冰结得闪亮的帽子和外套上的雨雪后,在靠门边的地方坐下来,出乎意料的是,我侧过头去一看,魁魁格就在我旁边。
Affected 5 by the solemnity of the scene, there was a wondering gaze of incredulous curiosity in his countenance 6. 他受到了这种肃穆的气氛的感染,脸上显出一股奇特的信疑参半。想探个究竟的神气。
This savage 7 was the only person present who seemed to notice my entrance; 这个野人似乎是在场的人群中,唯一看到我走进来的人;
because he was the only one who could not read, and, therefore, was not reading those frigid 8 inscriptions 9 on the wall. 因为只有他不识字,所以不在念墙上那些索然无味的碑文。
Whether any of the relatives of the seamen 10 whose names appeared there were now among the congregation, I knew not; 究竟在这些会众中,有没有那些刻在碑上的水手们的亲属,我可不知道;
but so many are the unrecorded accidents in the fishery, and so plainly did several women present wear the countenance if not the trappings of some unceasing grief, 但在捕鱼业中,这种没有记录的意外事件,本来就是多得不可胜数,而且,很明显地,在场的女人中,虽然有几个脸上没有一种无止的忧伤的装饰,
that I feel sure that here before me were assembled those, in whose unhealing hearts the sight of those bleak 11 tablets sympathetically caused the old wounds to bleed afresh. 但是,我敢断定,在我面前这些集合在这里的妇女,一看到这些凄凉的石碑,她们那创伤未愈的心胸,一定会触景生情,旧恨添新愁。
Oh! ye whose dead lie buried beneath the green grass; who standing 12 among flowers can say-here, here lies my beloved; 啊!你们这些有死亡的亲属埋在青草冢里的人;你们可以站在花丛中指着说...喏,这里躺有我的亲人;
ye know not the desolation that broods in bosoms 13 like these. What bitter blanks in those black-bordered marbles which cover no ashes! 你们却体会不出象这样郁积在心里的凄怆之情。在这些下边并没有骨灰的镶黑边的碑石里,是多么凄怆和空虚!这些不可移动的碑文多么使人绝望!
adj.勇敢的,果断的,吃苦的;耐寒的
- The kind of plant is a hardy annual.这种植物是耐寒的一年生植物。
- He is a hardy person.他是一个能吃苦耐劳的人。
n.精子,精液
- Only one sperm fertilises an egg.只有一个精子使卵子受精。
- In human reproduction,one female egg is usually fertilized by one sperm.在人体生殖过程中,一个精子使一个卵子受精。
n.雨雪;v.下雨雪,下冰雹
- There was a great deal of sleet last night.昨夜雨夹雪下得真大。
- When winter comes,we get sleet and frost.冬天来到时我们这儿会有雨夹雪和霜冻。
adj.不自然的,假装的
- She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
- His manners are affected.他的态度不自然。
n.脸色,面容;面部表情;vt.支持,赞同
- At the sight of this photograph he changed his countenance.他一看见这张照片脸色就变了。
- I made a fierce countenance as if I would eat him alive.我脸色恶狠狠地,仿佛要把他活生生地吞下去。
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
- The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
- He has a savage temper.他脾气粗暴。
adj.寒冷的,凛冽的;冷淡的;拘禁的
- The water was too frigid to allow him to remain submerged for long.水冰冷彻骨,他在下面呆不了太长时间。
- She returned his smile with a frigid glance.对他的微笑她报以冷冷的一瞥。
(作者)题词( inscription的名词复数 ); 献词; 碑文; 证劵持有人的登记
- Centuries of wind and rain had worn away the inscriptions on the gravestones. 几个世纪的风雨已磨损了墓碑上的碑文。
- The inscriptions on the stone tablet have become blurred with the passage of time. 年代久了,石碑上的字迹已经模糊了。
n.海员
- Experienced seamen will advise you about sailing in this weather. 有经验的海员会告诉你在这种天气下的航行情况。
- In the storm, many seamen wished they were on shore. 在暴风雨中,许多海员想,要是他们在陆地上就好了。
adj.(天气)阴冷的;凄凉的;暗淡的
- They showed me into a bleak waiting room.他们引我来到一间阴冷的会客室。
- The company's prospects look pretty bleak.这家公司的前景异常暗淡。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
- After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
- They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
标签:
白鲸记