英语听书《海底两万里》第315期 第23章 珊瑚王国(12)
时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
Then the funeral party went back up the path to the Nautilus, returning beneath the arches of the forest, through the thickets 1, along the coral bushes, going steadily 2 higher. 燃后这队送葬的队伍沿着原路,在森林的拱形建筑物下,一堆一堆的丛林中间,走过了很长的珊瑚丛,总是往上走,向着诺第留斯号回来。
Finally the ship's rays appeared. Their luminous 3 trail guided us to the Nautilus. By one o'clock we had returned. 最后,船上的灯光露出了,有一道长长的光线,把我俯一直引到诺第留斯号。我们回到船上的时候,正是一点钟。
After changing clothes, I climbed onto the platform, and in the grip of dreadfully obsessive 4 thoughts, I sat next to the beacon 5. 我换了衣服,走上平台,心中正受着可怕思想的缠绕。就走到探照灯旁边坐下。
Captain Nemo rejoined me. I stood up and said to him: 尼摩船长走到我面前;我站起来,对他说:
So, as I predicted, that man died during the night? 就是跟我预料的一般, 那人在夜间死了吗?
Yes, Professor Aronnax, Captain Nemo replied. 是的,阿龙纳斯先生。尼摩船长答。
And now he rests beside his companions in that coral cemetery 6? 他现在长眠在他的同伴身边,在那珊瑚墓地中吗?
And with a sudden gesture, the captain hid his face in his clenched 7 fists, vainly trying to hold back a sob 8. Then he added: 船长突然用他痉挛的手、 粑脸孔遮住,他没法抑制他发出的更吟, 随后他说:
There lies our peaceful cemetery, hundreds of feet beneath the surface of the waves! 那里、海波下面几百英尺深的地方,就是我们的安静得墓地!
At least, captain, your dead can sleep serenely 9 there, out of the reach of sharks! 至少,船长,您的死去的同伴们可以在那里很安静地长眠,不受鲨鱼的欺负!
Yes, sir, Captain Nemo replied solemnly, of sharks and men! 是的,先生,尼摩船长很严肃地回答,不受鲨鱼和人物欺负。
n.灌木丛( thicket的名词复数 );丛状物
- Small trees became thinly scattered among less dense thickets. 小树稀稀朗朗地立在树林里。 来自辞典例句
- The entire surface is covered with dense thickets. 所有的地面盖满了密密层层的灌木丛。 来自辞典例句
adv.稳定地;不变地;持续地
- The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
- Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
adj.发光的,发亮的;光明的;明白易懂的;有启发的
- There are luminous knobs on all the doors in my house.我家所有门上都安有夜光把手。
- Most clocks and watches in this shop are in luminous paint.这家商店出售的大多数钟表都涂了发光漆。
adj. 着迷的, 强迫性的, 分神的
- Some people are obsessive about cleanliness.有些人有洁癖。
- He's becoming more and more obsessive about punctuality.他对守时要求越来越过分了。
n.烽火,(警告用的)闪火灯,灯塔
- The blink of beacon could be seen for miles.灯塔的光亮在数英里之外都能看见。
- The only light over the deep black sea was the blink shone from the beacon.黑黢黢的海面上唯一的光明就只有灯塔上闪现的亮光了。
n.坟墓,墓地,坟场
- He was buried in the cemetery.他被葬在公墓。
- His remains were interred in the cemetery.他的遗体葬在墓地。
v.紧握,抓紧,咬紧( clench的过去式和过去分词 )
- He clenched his fists in anger. 他愤怒地攥紧了拳头。
- She clenched her hands in her lap to hide their trembling. 她攥紧双手放在腿上,以掩饰其颤抖。 来自《简明英汉词典》
n.空间轨道的轰炸机;呜咽,哭泣
- The child started to sob when he couldn't find his mother.孩子因找不到他妈妈哭了起来。
- The girl didn't answer,but continued to sob with her head on the table.那个女孩不回答,也不抬起头来。她只顾低声哭着。
标签:
海底两万里