英语听书《海底两万里》第291期 第21章 在陆地上的两天(22)
时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
Even so, captain, I said, there is one major similarity between Dumont d'Urville's sloops 1 of war and the Nautilus. 不过,船长,我说,杜蒙·居维尔的旧式海船跟诺第留斯号有一点相似的地方。
What's that, sir? 先生,哪一点呢?
Like them, the Nautilus has run aground! 就是诺第留斯号跟它们一样搁浅了!
The Nautilus is not aground, sir, Captain Nemo replied icily. 诺第留斯号并没有搁浅,先生,尼摩船长冷淡地回答我,
The Nautilus was built to rest on the ocean floor, 诺第留斯号是歇在侮床上的,
and I don't need to undertake the arduous 2 labors 3, the maneuvers 4 d'Urville had to attempt in order to float off his sloops of war. 居维尔要他的船脱离开礁石,重回海上所必须做的艰苦工程,困难动作,我根本不用做。
The Zealous 5 and the new Astrolabe wellnigh perished, but my Nautilus is in no danger. 浑天仪号和热心女号几乎沉没了,但我的诺第留斯号一点也没有危险。
Tomorrow, on the day stated and at the hour stated, the tide will peacefully lift it off, and it will resume its navigating 6 through the seas. 明天,在我指定的日子,指定的、时刻,潮水把它平安地浮起来,它又穿洋过海地在水中航行了。
Captain, I said, I don't doubt- 船长,我说 我并不怀疑…
Tomorrow, Captain Nemo added, standing 7 up, tomorrow at 2:40 in the afternoon, the Nautilus will float off and exit the Torres Strait undamaged. 明天,尼摩船长又说,同时他站起来,明天,下午两点四十分,诺第留斯号将浮在海上,毫无损伤地离开托列斯海峡。
Pronouncing these words in an extremely sharp tone, Captain Nemo gave me a curt 8 bow. This was my dismissal, and I reentered my stateroom. 用干脆的语气说完了这些话后,尼摩船长轻轻地点点头。这是让我走开的表示,我就回我房中来。
There I found Conseil, who wanted to know the upshot of my interview with the captain. 我见康塞尔在房中,他想知道我跟船长会谈的结果。
My boy, I replied, when I expressed the belief that these Papuan natives were a threat to his Nautilus, 老实人,我回答,当我觉得他的诺第留斯号是要受巴布亚上人的严重威胁的时候,
the captain answered me with great irony 9. So I've just one thing to say to you: have faith in him and sleep in peace. 船长带着十足嘲讽的神气回答了我。所以我只跟你说一点,就是:相信他,安心睡觉。
Master has no need for my services? 先生没有事需要我做吗?
No, my friend. What's Ned Land up to? 没有,老实人。尼德·兰干什么去了?
Begging master's indulgence, Conseil replied, but our friend Ned is concocting 10 a kangaroo pie that will be the eighth wonder! 请先生原谅我,康塞尔回答,尼德好朋友正在做袋:鼠肉饼,这将成为美味的珍品呢!
adj.艰苦的,费力的,陡峭的
- We must have patience in doing arduous work.我们做艰苦的工作要有耐性。
- The task was more arduous than he had calculated.这项任务比他所估计的要艰巨得多。
v.努力争取(for)( labor的第三人称单数 );苦干;详细分析;(指引擎)缓慢而困难地运转
- He was tiresome in contending for the value of his own labors. 他老为他自己劳动的价值而争强斗胜,令人生厌。 来自辞典例句
- Farm labors used to hire themselves out for the summer. 农业劳动者夏季常去当雇工。 来自辞典例句
n.策略,谋略,花招( maneuver的名词复数 )
- He suspected at once that she had been spying upon his maneuvers. 他立刻猜想到,她已经侦察到他的行动。 来自辞典例句
- Maneuvers in Guizhou occupied the Reds for four months. 贵州境内的作战占了红军四个月的时间。 来自辞典例句
adj.狂热的,热心的
- She made zealous efforts to clean up the classroom.她非常热心地努力清扫教室。
- She is a zealous supporter of our cause.她是我们事业的热心支持者。
v.给(船舶、飞机等)引航,导航( navigate的现在分词 );(从海上、空中等)横越;横渡;飞跃
- These can also be very useful when navigating time-based documents, such as video and audio. 它对于和时间有关的文档非常有用,比如视频和音频文档。 来自About Face 3交互设计精髓
- Vehicles slowed to a crawl on city roads, navigating slushy snow. 汽车在市区路上行驶缓慢,穿越泥泞的雪地。 来自互联网
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
- After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
- They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
adj.简短的,草率的
- He gave me an extremely curt answer.他对我作了极为草率的答复。
- He rapped out a series of curt commands.他大声发出了一连串简短的命令。
n.反语,冷嘲;具有讽刺意味的事,嘲弄
- She said to him with slight irony.她略带嘲讽地对他说。
- In her voice we could sense a certain tinge of irony.从她的声音里我们可以感到某种讥讽的意味。
v.将(尤指通常不相配合的)成分混合成某物( concoct的现在分词 );调制;编造;捏造
- I judged that he was concocting a particularly knotty editorial. 我估计他是在拼凑一篇特别伤脑筋的社论。 来自辞典例句
- 'And you,' returned Sydney, busy concocting the punch, 'are such a sensitive and poetical spirit.' “可你呢,”西德尼一边忙着调五味酒,一边回答,“你却是这样一个敏感而有诗意的精灵。” 来自英汉文学 - 双城记
标签:
海底两万里