英语听书《海底两万里》第268期 第20章 托列斯海峡(16)
时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
He spotted 1 a coconut 2 palm, beat down some of its fruit, broke them open, 他看见一棵椰子树,打下树上好几个椰子,劈开来,
and we drank their milk and ate their meat with a pleasure that was a protest against our standard fare on the Nautilus. 我们喝了里面的汁、吃了里面的肉, 心中感到满意,这正说明了我们对于诺第留斯号船上家常饭食的不满。
Excellent! Ned Land said. 好吃得很!尼德·兰说。
Exquisite 3! Conseil replied. 味道真美!康塞尔回答。
And I don't think, the Canadian said, that your Nemo would object to us stashing 4 a cargo 5 of coconuts 6 aboard his vessel 7? 我想,加拿大人说,我们把这些果品带回船上去,您那个尼摩不至于反对吧?
I imagine not, I replied, but he won't want to sample them. 我想他不至于反对,我回答,不过他一定不吃。
Too bad for him! Conseil said. 活该他没口福!康塞尔说。
And plenty good for us! Ned Land shot back. There'll be more left over! 我们倒可以多吃了!尼德·兰回答,因为那样剩下来的才更多。
A word of caution, Mr. Land, I told the harpooner 8, who was about to ravage 9 another coconut palm. 我告诉您一句话,尼德·兰师傅,我对这个鱼叉手说,他又要打另一棵椰子树了,
Coconuts are admirable things, but before we stuff the skiff with them, it would be wise to find out whether this island offers other substances just as useful. 椰子是好吃的东西,但不要马上把小艇都装满了椰子,先考察一下岛上是否还出产别的东西,一些又好吃又有用的东西,这才是聪明的办法。
Some fresh vegetables would be well received in the Nautilus's pantry. 譬如新鲜的蔬菜,诺第留斯号船上的厨房一定很欢迎。
Master is right, Conseil replied, and I propose that we set aside three places in our longboat: 先生说得有理,康塞尔回答,我提议把我们小艇分成三部分,
one for fruit, another for vegetables, and a third for venison, of which I still haven't glimpsed the tiniest specimen 10. 一部分放水果,一部分放蔬菜,一部分放猎物。可是一直到现在,连野味的影子还没有看见呢。
Don't give up so easily, Conseil, the Canadian replied. 康塞尔,都不应该失望。加拿大人回答。
So let's continue our excursion, I went on, but keep a sharp lookout 11. 那么,我们继续走吧,我说,不过眼睛要留神,要四处张望。
This island seems uninhabited, but it still might harbor certain individuals who aren't so finicky about the sort of game they eat! 虽然岛上看来没有人居住,但很可能有些生人,他们对于猪物性质的看法可能跟我们不同!
Hee hee! Ned put in, with a meaningful movement of his jaws 12. 嘻:嘻! 尼德·兰发出怪声,摆动着上下两颚的牙床,作出意义明显的表示。
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
- The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
- Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
n.椰子
- The husk of this coconut is particularly strong.椰子的外壳很明显非常坚固。
- The falling coconut gave him a terrific bang on the head.那只掉下的椰子砰地击中他的脑袋。
adj.精美的;敏锐的;剧烈的,感觉强烈的
- I was admiring the exquisite workmanship in the mosaic.我当时正在欣赏镶嵌画的精致做工。
- I still remember the exquisite pleasure I experienced in Bali.我依然记得在巴厘岛所经历的那种剧烈的快感。
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
- The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
- A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
n.椰子( coconut的名词复数 );椰肉,椰果
- We found a bountiful supply of coconuts on the island. 我们发现岛上有充足的椰子供应。 来自《简明英汉词典》
- Coconuts provide "meat", drink, oil, soap and fiber for fishing line. 椰子提供“肉类”,饮料、油脂、肥皂和做钓(鱼)丝的纤维。 来自百科语句
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
- The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
- You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
- When a boat got close enough to the whale, the harpooner threw his harpoon at it. 等船非常接近鲸鱼时,鱼叉手就以鱼叉向它投射。 来自互联网
vt.使...荒废,破坏...;n.破坏,掠夺,荒废
- Just in time to watch a plague ravage his village.恰好目睹了瘟疫毁灭了他的村庄。
- For two decades the country has been ravaged by civil war and foreign intervention.20年来,这个国家一直被内战外侵所蹂躏。
n.样本,标本
- You'll need tweezers to hold up the specimen.你要用镊子来夹这标本。
- This specimen is richly variegated in colour.这件标本上有很多颜色。
n.注意,前途,瞭望台
- You can see everything around from the lookout.从了望台上你可以看清周围的一切。
- It's a bad lookout for the company if interest rates don't come down.如果利率降不下来,公司的前景可就不妙了。
标签:
海底两万里