英语听书《海底两万里》第280期 第21章 在陆地上的两天(12)
时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
Oh, professor! shouted Ned Land, whose hunting fever had gone to his brain. 啊!教授,尼德·兰喊,他打猎的兴致狂热起来了,
What excellent game, especially in a stew 1! What a supply for the Nautilus! 多么好吃的猎物,特别是闷煮起来!在诺第留斯号船上,这是多么难得的食物!
Two, three, five down! And just think how we'll devour 2 all this meat ourselves, while those numbskulls on board won't get a shred 3! 两只!三只!五只在地上了!我想到我们要吃所有这些肉的时候,船上的那些蠢东西一点肉渣也尝不到,我真高兴!
In his uncontrollable glee, I think the Canadian might have slaughtered 4 the whole horde 5, if he hadn't been so busy talking! 我想这个加拿大人,在过度欢喜中,如果他不是说了那么多的话,可能他把这整群的袋鼠都屠杀了!
But he was content with a dozen of these fascinating marsupials, which make up the first order of aplacental mammals, as Conseil just had to tell us. 他只打了一打左右就停止了。这类袋鼠是乎腹哺乳类的第一目。康塞尔说。
These animals were small in stature 6. They were a species of those rabbit kangaroos that usually dwell in the hollows of trees and are tremendously fast; 这些袋鼠身材短小,是兔袋鼠的一种,通常居住在树洞中,跑得非常快。
but although of moderate dimensions, they at least furnish a meat that's highly prized. 它们身材虽然不大,可是肉很好吃,被当做一种珍品。
We were thoroughly 7 satisfied with the results of our hunting. 我们很满意我们打猎的结果。
A gleeful Ned proposed that we return the next day to this magic island, which he planned to depopulate of its every edible 8 quadruped. 快乐的尼德·兰提议明夭再到这个迷人的岛上来,他要把所有可以吃的四足动物都打尽,一个不留。
But he was reckoning without events. 但他这样打算,井没有想到就要来的意外事件。
By six o'clock in the evening, we were back on the beach. 下午六点,我们回到了海滩。
The skiff was aground in its usual place. 我们的小艇仍然停在原来的地方。
The Nautilus, looking like a long reef, emerged from the waves two miles offshore 9. 诺第留斯号好像一座很长的礁石:在离岸两海里的海面现出来。
Without further ado, Ned Land got down to the important business of dinner. 尼德·兰一点也不耽搁,立即准备晚餐这件大事。
He came wonderfully to terms with its entire cooking. Grilling 10 over the coals, those cutlets from the bari-outang soon gave off a succulent aroma 11 that perfumed the air. 巴利奥唐野猪的腰窝肉烤在红火上,不久即发出一种很香的气味,空中都充满香味了!
But I catch myself following in the Canadian's footsteps. 我觉得我也跟加拿大人是同道了。
Look at me-in ecstasy 12 over freshly grilled 13 pork! Please grant me a pardon as I've already granted one to Mr.Land, and on the same grounds! 面对着这些新鲜的烤肉,我也大乐起来!请大家原谅我,像我原谅过尼德·兰师傅一样,完全是由于同样的理由!
In short, dinner was excellent. 晚餐实在是好吃。
Two ringdoves rounded out this extraordinary menu. 加上两只山鸠,这特肆的莱单更丰富,更完美了。
Sago pasta, bread from the artocarpus, mangoes, half a dozen pineapples, and the fermented 14 liquor from certain coconuts 15 heightened our glee. 西米面条,面包果,一些芒果,六七个菠萝和一种椰子果酿成的饮料,我们吃得快活极了。
I suspect that my two fine companions weren't quite as clearheaded as one could wish. 我并且认为,,我的忠实同伴们的头脑连那必要的清醒都没有了。
What if we don't return to the Nautilus this evening? Conseil said. 我们今晚不回诺第留斯号船上好吗?康塞尔说。
What if we never return to it? Ned Land added. 我们永远不回去好吗?尼德·兰说。
Just then a stone whizzed toward us, landed at our feet, and cut short the harpooner's proposition. 就在这个时候,一块石头落在我们脚边,立刻把鱼叉手的提议打断。
n.炖汤,焖,烦恼;v.炖汤,焖,忧虑
- The stew must be boiled up before serving.炖肉必须煮熟才能上桌。
- There's no need to get in a stew.没有必要烦恼。
v.吞没;贪婪地注视或谛听,贪读;使着迷
- Larger fish devour the smaller ones.大鱼吃小鱼。
- Beauty is but a flower which wrinkle will devour.美只不过是一朵,终会被皱纹所吞噬。
v.撕成碎片,变成碎片;n.碎布条,细片,些少
- There is not a shred of truth in what he says.他说的全是骗人的鬼话。
- The food processor can shred all kinds of vegetables.这架食品加工机可将各种蔬菜切丝切条。
v.屠杀,杀戮,屠宰( slaughter的过去式和过去分词 )
- The invading army slaughtered a lot of people. 侵略军杀了许多人。 来自《简明英汉词典》
- Hundreds of innocent civilians were cruelly slaughtered. 数百名无辜平民遭残杀。 来自《简明英汉词典》
n.群众,一大群
- A horde of children ran over the office building.一大群孩子在办公大楼里到处奔跑。
- Two women were quarrelling on the street,surrounded by horde of people.有两个妇人在街上争吵,被一大群人围住了。
n.(高度)水平,(高度)境界,身高,身材
- He is five feet five inches in stature.他身高5英尺5英寸。
- The dress models are tall of stature.时装模特儿的身材都较高。
adv.完全地,彻底地,十足地
- The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
- The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
n.食品,食物;adj.可食用的
- Edible wild herbs kept us from dying of starvation.我们靠着野菜才没被饿死。
- This kind of mushroom is edible,but that kind is not.这种蘑菇吃得,那种吃不得。
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
- A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
- A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
v.烧烤( grill的现在分词 );拷问,盘问
- The minister faced a tough grilling at today's press conference. 部长在今天的记者招待会上受到了严厉的盘问。
- He's grilling out there in the midday sun. 他在外面让中午火辣辣的太阳炙烤着。 来自《简明英汉词典》
n.香气,芬芳,芳香
- The whole house was filled with the aroma of coffee.满屋子都是咖啡的香味。
- The air was heavy with the aroma of the paddy fields.稻花飘香。
n.狂喜,心醉神怡,入迷
- He listened to the music with ecstasy.他听音乐听得入了神。
- Speechless with ecstasy,the little boys gazed at the toys.小孩注视着那些玩具,高兴得说不出话来。
v.(使)发酵( ferment的过去式和过去分词 );(使)激动;骚动;骚扰
- When wine is fermented, it gives off gas. 酒发酵时发出气泡。 来自《简明英汉词典》
- His speeches fermented trouble among the workers. 他的演讲在工人中引起骚动。 来自辞典例句
标签:
海底两万里