时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物


英语课

   Birds of paradise! I exclaimed. 无双鸟,无双鸟!我喊。


  Order Passeriforma, division Clystomora, Conseil replied. 燕雀目,直肠亚目。康塞尔回答。
  Partridge family? Ned Land asked. 鹤鹄科吗?尼德·兰问。
  I doubt it, Mr. Land. Nevertheless, I'm counting on your dexterity 1 to catch me one of these delightful 2 representatives of tropical nature! 我想不是,尼德·兰师傅。不过我要靠您的好手段,把这种热带出产的最美丽可爱的东西打下一只来!
  I'll give it a try, professor, though I'm handier with a harpoon 3 than a rifle. 我试试,教授,虽然我用惯了鱼叉,使枪要差一些。
  Malaysians, who do a booming business in these birds with the Chinese, have various methods for catching 4 them that we couldn't use.  这种乌是马来亚人对中国人的一宗重要贸易;马来亚人用种种不同的方法来捕捉这种鸟,但我们都不能使用。
  Sometimes they set snares 5 on the tops of the tall trees that the bird of paradise prefers to inhabit.  他们或者把罗网安放在无双鸟喜欢居住的高树顶上,
  At other times they capture it with a tenacious 6 glue that paralyzes its movements.  或者使用强力的雀胶,使它们粘上不能动。
  They will even go so far as to poison the springs where these fowl 7 habitually 8 drink.  他们甚至于把毒药投到这些鸟经常去喝的泉水中。
  But in our case, all we could do was fire at them on the wing, which left us little chance of getting one.  至于我们现在,只有在它们飞翔时进行射击这一种办法。
  And in truth, we used up a good part of our ammunition 9 in vain. 我们很少有机会可以击中它们。果然我们确实白费了一些弹药。
  Near eleven o'clock in the morning, we cleared the lower slopes of the mountains that form the island's center, and we still hadn't bagged a thing.  到十一点左右,我们已经走过了构成这岛中心的第:层山脉,可是仍然毫无所得。
  Hunger spurred us on. The hunters had counted on consuming the proceeds of their hunting, and they had miscalculated. Luckily, and much to his surprise,  腹中作响,饥饿煎熬着我们。打猎人相信自己打猎一定有成果,可是错了,一点猎物也得不到。很幸运,
  Conseil pulled off a right-and-left shot and insured our breakfast.  康塞尔开了两枪,完全出于意外地获得了午餐的猎物。
  He brought down a white pigeon and a ringdove, which were briskly plucked, hung from a spit, and roasted over a blazing fire of deadwood.  他打下一只白鸽和一只山鸠。急忙把它们拔掉羽毛,挂在叉子上,放在燃点起来的干木头的旺火上烤着。
  While these fascinating animals were cooking, Ned prepared some bread from the artocarpus.  当烤炙这些很有意味的动物的时候,尼德·兰就调理着面包果。
  Then the pigeon and ringdove were devoured 10 to the bones and declared excellent.  一会儿,白鸽和山鸠连骨头都被吃得精光,大家都说很好吃。
  Nutmeg, on which these birds habitually gorge 11 themselves, sweetens their flesh and makes it delicious eating. 这些鸟惯常吃很多的肉豆寇,因此它们的肉像加了香料一般,成为一盘又青又好吃的莱。

n.(手的)灵巧,灵活
  • You need manual dexterity to be good at video games.玩好电子游戏手要灵巧。
  • I'm your inferior in manual dexterity.论手巧,我不如你。
adj.令人高兴的,使人快乐的
  • We had a delightful time by the seashore last Sunday.上星期天我们在海滨玩得真痛快。
  • Peter played a delightful melody on his flute.彼得用笛子吹奏了一支欢快的曲子。
n.鱼叉;vt.用鱼叉叉,用鱼叉捕获
  • The harpoon drove deep into the body of the whale.渔叉深深地扎进鲸鱼体内。
  • The fisherman transfixed the shark with a harpoon.渔夫用鱼叉刺住鲨鱼。
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
n.陷阱( snare的名词复数 );圈套;诱人遭受失败(丢脸、损失等)的东西;诱惑物v.用罗网捕捉,诱陷,陷害( snare的第三人称单数 )
  • He shoots rabbits and he sets snares for them. 他射杀兔子,也安放陷阱。 来自《简明英汉词典》
  • I am myself fallen unawares into the snares of death. 我自己不知不觉跌进了死神的陷阱。 来自辞典例句
adj.顽强的,固执的,记忆力强的,粘的
  • We must learn from the tenacious fighting spirit of Lu Xun.我们要学习鲁迅先生韧性的战斗精神。
  • We should be tenacious of our rights.我们应坚决维护我们的权利。
n.家禽,鸡,禽肉
  • Fowl is not part of a traditional brunch.禽肉不是传统的早午餐的一部分。
  • Since my heart attack,I've eaten more fish and fowl and less red meat.自从我患了心脏病后,我就多吃鱼肉和禽肉,少吃红色肉类。
ad.习惯地,通常地
  • The pain of the disease caused him habitually to furrow his brow. 病痛使他习惯性地紧皱眉头。
  • Habitually obedient to John, I came up to his chair. 我已经习惯于服从约翰,我来到他的椅子跟前。
n.军火,弹药
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
吞没( devour的过去式和过去分词 ); 耗尽; 津津有味地看; 狼吞虎咽地吃光
  • She devoured everything she could lay her hands on: books, magazines and newspapers. 无论是书、杂志,还是报纸,只要能弄得到,她都看得津津有味。
  • The lions devoured a zebra in a short time. 狮子一会儿就吃掉了一匹斑马。
n.咽喉,胃,暴食,山峡;v.塞饱,狼吞虎咽地吃
  • East of the gorge leveled out.峡谷东面地势变得平坦起来。
  • It made my gorge rise to hear the news.这消息令我作呕。
标签: 海底两万里
学英语单词
abthainry
accidental count
agricultural accounting
alcudia de monteagud
all amidst
Amaranthus retroflexus
annular torus
anythingism
Asiatic plantain seed
bucket ladder gantry
case cube reckoning
coancestries
combine to
contextures
dawsonts inclusion body encephalitis
diaminocyclohexyl
differentiably
Dreikirchen
equilibrium ball valve
Equity cushion
farandoles
flue gas desulfurization process
forced
forest experiments officer
frameshiftings
galactagogin
galvanized iron spring
gentamycins
genus commelinas
glass fiber mats
guillamons
harbo(u)r crane
hardbody
hearty appetite
in the melting pot
industrial management system
ink and wash
isoatropyl-cocaine
James Edward Meade
Liriope spicata Lour.
live commercial
loop current vector
Lowell, Abbott Lawrance
Lugton
M-CV
magdalena rivers
marmatite (ferroan sphalerite)
master bedroom
master-slave computer
meitneriums
mercury circuit breaker
metal electrode insert gas welding MIG
missins
muslim world
Nazko R.
Northern Alliance
noter
overdraft by outport correspondents
overrunning clutch
peacelessness
penicillanic
per-year
plug and socket connection
posture recognition
pre-filtrations
presupposing
process amplifier
pseudoalkaloids
quasi-real-time
radio fluorescence
retraction modulus
Rivera, Pta.
safety clamps
Salix arctica
sand conditioning equipment
sea pansy
sectionalized vertical antenna
semi-symmetric
shoef
soreness
space mission
stick fast
straddle cutter
sub-harmonics
Suematsu
symmetrical antenna
symmetrical compressor
Tapsuy
tea gown
tendon sheath rupture
The Continuum
Toxocarpus himalensis
transmission fabric
transverse magnetic recording
upon the go
vasomotor epilepsy
venae episclearales
vocational choice
volatile products
weathercocked
yearnsome
Zurubi