英语听书《海底两万里》第265期 第20章 托列斯海峡(13)
时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
The next day, January 5, after its deck paneling was opened, the skiff was wrenched 1 from its socket 2 and launched to sea from the top of the platform. 第二天,1月5日,小艇解开,从它的窝中出来,由平台上放人海中。
Two men were sufficient for this operation. 两个人就可以做这些动作。
The oars 3 were inside the longboat and we had only to take our seats. 桨原来就是在艇中的,我们只须上去坐好。
At eight o'clock, armed with rifles and axes, we pulled clear of the Nautilus. 八点,我们带了电气枪和刀斧,从诺第留斯号下来,上了小艇。
The sea was fairly calm. A mild breeze blew from shore. 海面相当平静,有微风从地上吹来。
In place by the oars, Conseil and I rowed vigorously, and Ned steered 4 us into the narrow lanes between the breakers. 康塞尔和我坐在桨边,我们使劲划,尼德·兰在暗礁间的狭小水路中间指挥着舵。
The skiff handled easily and sped swiftly. 小艇很顺利地走去,并且走得很快。
Ned Land couldn't conceal 5 his glee. He was a prisoner escaping from prison and never dreaming he would need to reenter it. 尼德·兰简直不能抑制他的快乐心情。他是从监牢中逃出来的囚人,他全没想到他还要回到监牢里面去。
Meat! he kept repeating. Now we'll eat red meat! Actual game! A real mess call, by thunder! 吃大肉!他一再说,我们要去吃大肉了,吃好吃的大钩了!吃真正的野味了!
I'm not saying fish aren't good for you, but we mustn't overdo 6 'em, and a slice of fresh venison grilled 7 over live coals will be a nice change from our standard fare. 没有面包,也成!我不说鱼是不好吃的东西,但也不能整天吃,一块新鲜的野味,红火上烤起来,是可以好好地换换我们的口味呢。
You glutton 8, Conseil replied, you're making my mouth water! 真馋嘴:康塞尔回答,他说得我嘴里不停地流口水呢!
It remains 9 to be seen, I said, whether these forests do contain game, and if the types of game aren't of such size that they can hunt the hunter. 我们必须知道,我说,岛上林中是不是有很多野味,这些野味是不是身材高大,勇猛得可以猎取打猎人的呀。
v.(猛力地)扭( wrench的过去式和过去分词 );扭伤;使感到痛苦;使悲痛
- The bag was wrenched from her grasp. 那只包从她紧握的手里被夺了出来。
- He wrenched the book from her hands. 他从她的手中把书拧抢了过来。 来自《简明英汉词典》
n.窝,穴,孔,插座,插口
- He put the electric plug into the socket.他把电插头插入插座。
- The battery charger plugs into any mains socket.这个电池充电器可以插入任何类型的电源插座。
n.桨,橹( oar的名词复数 );划手v.划(行)( oar的第三人称单数 )
- He pulled as hard as he could on the oars. 他拼命地划桨。
- The sailors are bending to the oars. 水手们在拼命地划桨。 来自《简明英汉词典》
v.驾驶( steer的过去式和过去分词 );操纵;控制;引导
- He steered the boat into the harbour. 他把船开进港。
- The freighter steered out of Santiago Bay that evening. 那天晚上货轮驶出了圣地亚哥湾。 来自《简明英汉词典》
v.隐藏,隐瞒,隐蔽
- He had to conceal his identity to escape the police.为了躲避警方,他只好隐瞒身份。
- He could hardly conceal his joy at his departure.他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
vt.把...做得过头,演得过火
- Do not overdo your privilege of reproving me.不要过分使用责备我的特权。
- The taxi drivers' association is urging its members,who can work as many hours as they want,not to overdo it.出租车司机协会劝告那些工作时长不受限制的会员不要疲劳驾驶。
n.贪食者,好食者
- She's a glutton for work.She stays late every evening.她是个工作狂,每天都很晚才下班。
- He is just a glutton.He is addicted to excessive eating.他就是个老饕,贪吃成性。
标签:
海底两万里