时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:月亮和六便士


英语课

   Chapter 21 第12章


  I let him take me to a restaurant of his choice, but on the way I bought a paper.  我让他带我到一家他选定的餐馆,但是在路上走的时候我买了一份报纸。
  When we had ordered our dinner, I propped 1 it against a bottle of St. Galmier and began to read.  叫了菜以后,我就把报纸支在一瓶圣·卡尔密酒上,开始读报。
  We ate in silence.  我们一言不发地吃着饭。
  I felt him looking at me now and again, but I took no notice.  我发现他不时地看我一眼,但是我根本不理睬他。
  I meant to force him to conversation. 我准备逼着他自己讲话。
  Is there anything in the paper? he said, as we approached the end of our silent meal. “报纸上有什么消息?”在我们这顿沉默无语的晚餐将近尾声时,他开口说。
  I fancied there was in his tone a slight note of exasperation 2. 也许这只是我的幻觉吧,从他的声音里我好像听出来他已经有些沉不住气了。
  I always like to read the feuilleton on the drama,  “我喜欢读评论戏剧的杂文,”
  I said. I folded the paper and put it down beside me. 我说。我把报纸叠起来,放在一边。
  I've enjoyed my dinner, he remarked. “这顿饭吃得很不错,”他说。
  I think we might have our coffee here, don't you? “我看咱们就在这里喝咖啡好不好?”
  Yes. “好吧。”
  We lit our cigars. I smoked in silence.  我们点起了雪茄。我一言不发地抽着烟。
  I noticed that now and then his eyes rested on me with a faint smile of amusement.  我发现他的目光时不时地停在我身上,隐约闪现着笑意。
  I waited patiently. 我耐心地等待着。
  What have you been up to since I saw you last? he asked at length. “从上次见面以后你都做什么了?”最后他开口说。
  I had not very much to say. It was a record of hard work and of little adventure;   我没有太多的事好说。我的生活只不过是每日辛勤工作,没有什么奇闻艳遇。
  of experiments in this direction and in that; of the gradual acquisition of the knowledge of books and of men.  我在不同方向进行了摸索试验;我逐渐积累了不少书本知识和人情世故。
  I took care to ask Strickland nothing about his own doings.  在谈话中,对他这几年的生活我有意闭口不问,
  I showed not the least interest in him, and at last I was rewarded. He began to talk of himself. 装作丝毫也不感兴趣的样子。最后,我的这个策略生效了。他主动谈起他的生活来。
  But with his poor gift of expression he gave but indications of what he had gone through, and I had to fill up the gaps with my own imagination.  但是由于他太无口才,对他自己这一段时间的经历讲得支离破碎,许多空白都需要我用自己的想像去填补。
  It was tantalising to get no more than hints into a character that interested me so much.  对于这样一个我深感兴趣的人只能了解个大概,这真是一件吊人胃口的事,
  It was like making one's way through a mutilated manuscript.  简直像读一部残缺不全的稿本。

支撑,支持,维持( prop的过去式和过去分词 )
  • He sat propped up in the bed by pillows. 他靠着枕头坐在床上。
  • This fence should be propped up. 这栅栏该用东西支一支。
n.愤慨
  • He snorted with exasperation.他愤怒地哼了一声。
  • She rolled her eyes in sheer exasperation.她气急败坏地转动着眼珠。
标签: 月亮和六便士
学英语单词
achintees
ajmalin
angle in standard position
anvil test
artificial urinary bladder
bath-fed tube
begster
beskirted
blunt tip
borlich
brissour
carbosilanes
cash-for-clunkers
catch prop
center hole drilling machine
Central Mosque
classroom dynamics
compound-turbine
compressor vaginae
consolidated cargo
contrection
copper-zinc brazing mixture
corneoscleral layer
cube-connected structure
cyberstudy
declutch driving clutch
dermatitis gangrenosa infantum
domainname
dyspareunic
enamoviruses
endodermal cell with casparian strip
epontol
erica jongs
exploratory report
factor model
FFAG
floterial
full depression wing flap
fusarium oxysporum lycopersici
grand master pattern
grating digital measurement milling machine
grinding temper
group of 77
Haffkinine
hind-calf
Ilonggo
in a merry vein
invalid time interval request
Itri
jack ring
judge advocate generals
Kalinobod
karahis
Kasaoka
lamivudines
landing order for free goods
lanken
mapping unit
mastoideale
microdose dosage mixed sistem
midtread
milkweed family
MSPCA
Naberezhnyye Chelny
narrow beam bathymeter
netherhalls
nkg
nuptial feeding
octochamp
pachyblepharosis
pervaporates
pin guard
plicae hypogastrica
plite
prairie grass
preferred estimator
price index
project database
prove one's mettle
proximity operator
red blood corpuscle
release paper
rotational inertia
serosanguineous
shape correction factor
Shīnkāy
Smith's stockless anchor
somatodidymus
spermagone
subvention
succus pancreaticus
sustain damage
thoracomelus
translocate
transverse piling
tripler frequency
water proof electric machine
whale fishery
whateversexual
whole holiday
wire stripper plier
write key field