月亮和六便士 第二十二章(2)
时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:月亮和六便士
英语课
Sometimes he embarrassed his wife, 他的这种态度有时候叫他妻子感到很尴尬。
and the only time I saw her put out of countenance 1 was when he insisted on telling me that he had taken a purge 2, 我见到她恼羞成怒只有一次。那次施特略夫非要告诉我他服泻药的事不可,
and went into somewhat realistic details on the subject. 而且说得绘声绘色。
The perfect seriousness with which he narrated 3 his misfortunes convulsed me with laughter, and this added to Mrs. Stroeve's irritation 4. 在他给我描述这件灾祸时,他的脸色一本正经,结果我差点儿笑破了肚皮,而施特略夫太太则窘得无地自容,终于冒起火来。
You seem to like making a fool of yourself, she said. “你好象愿意把自己当个傻瓜似的,”她说。
His round eyes grew rounder still, and his brow puckered 5 in dismay as he saw that she was angry. 当他看到自己的老婆真的生起气来的时候,他的一对圆眼睛瞪得更圆了,眉毛也不知所措地皱了起来。
Sweetheart, have I vexed 6 you? “亲爱的,你生我的气了吗?
I'll never take another. 我再也不吃泻药了。
It was only because I was bilious 7. 这都是因为我肝火太旺的缘故。
I lead a sedentary life. 我整天坐着不动。
I don't take enough exercise. 我的运动不够。
For three days I hadn't... For goodness sake, hold your tongue, she interrupted, tears of annoyance 8 in her eyes. 我有三天没有……”“老天啊,你还不闭嘴!”她打断了他的话,因为气恼而迸出眼泪来。
His face fell, and he pouted 9 his lips like a scolded child. 他的脸耷拉下来,象是个挨了训的孩子似地撅起嘴来。
He gave me a look of appeal, so that I might put things right, but, unable to control myself, I shook with helpless laughter. 他向我递了个恳求的眼色,希望我替他打个圆场,可是我却无法控制自己,笑得直不起腰来。
We went one day to the picture-dealer 10 in whose shop Stroeve thought he could show me at least two or three of Strickland's pictures, 有一天我们一起到一个画商那里去,施特略夫认为他至少可以让我看到两三张思特里克兰德的画。
but when we arrived were told that Strickland himself had taken them away. 但是在我们到了那里以后,画商却告诉我们,思特里克兰德已经把画取走了。
The dealer did not know why. 画商也不知道他为什么要这样做。
But don't imagine to yourself that I make myself bad blood on that account. “不要认为我为这件事感到恼火。
I took them to oblige Monsieur Stroeve, and I said I would sell them if I could. 我接受他的画都是看在施特略夫先生的面上。我告诉他我尽量替他卖。
But really— He shrugged 11 his shoulders. "I'm interested in the young men, but voyons, you yourself, Monsieur Stroeve, you don't think there's any talent there." 但是说真的——”他耸了耸肩膀。“我对年轻人是有兴趣的,可是施待略夫先生,你自己也知道,你也并不认为他们中有什么天才。”
n.脸色,面容;面部表情;vt.支持,赞同
- At the sight of this photograph he changed his countenance.他一看见这张照片脸色就变了。
- I made a fierce countenance as if I would eat him alive.我脸色恶狠狠地,仿佛要把他活生生地吞下去。
n.整肃,清除,泻药,净化;vt.净化,清除,摆脱;vi.清除,通便,腹泻,变得清洁
- The new president carried out a purge of disloyal army officers.新总统对不忠诚的军官进行了清洗。
- The mayoral candidate has promised to purge the police department.市长候选人答应清洗警察部门。
v.故事( narrate的过去式和过去分词 )
- Some of the story was narrated in the film. 该电影叙述了这个故事的部分情节。 来自《简明英汉词典》
- Defoe skilfully narrated the adventures of Robinson Crusoe on his desert island. 笛福生动地叙述了鲁滨逊·克鲁索在荒岛上的冒险故事。 来自《现代汉英综合大词典》
n.激怒,恼怒,生气
- He could not hide his irritation that he had not been invited.他无法掩饰因未被邀请而生的气恼。
- Barbicane said nothing,but his silence covered serious irritation.巴比康什么也不说,但是他的沉默里潜伏着阴郁的怒火。
v.(使某物)起褶子或皱纹( pucker的过去式和过去分词 )
- His face puckered , and he was ready to cry. 他的脸一皱,像要哭了。
- His face puckered, the tears leapt from his eyes. 他皱着脸,眼泪夺眶而出。 来自《简明英汉词典》
adj.争论不休的;(指问题等)棘手的;争论不休的问题;烦恼的v.使烦恼( vex的过去式和过去分词 );使苦恼;使生气;详细讨论
- The conference spent days discussing the vexed question of border controls. 会议花了几天的时间讨论边境关卡这个难题。
- He was vexed at his failure. 他因失败而懊恼。 来自《现代汉英综合大词典》
adj.胆汁过多的;易怒的
- The quality or condition of being bilious.多脂肪食物使有些人患胆汁病。
- He was a bilious old gentleman.他是一位脾气乖戾的老先生。
n.恼怒,生气,烦恼
- Why do you always take your annoyance out on me?为什么你不高兴时总是对我出气?
- I felt annoyance at being teased.我恼恨别人取笑我。
v.撅(嘴)( pout的过去式和过去分词 )
- Her lips pouted invitingly. 她挑逗地撮起双唇。
- I pouted my lips at him, hinting that he should speak first. 我向他努了努嘴,让他先说。 来自《现代汉英综合大词典》
n.商人,贩子
- The dealer spent hours bargaining for the painting.那个商人为购买那幅画花了几个小时讨价还价。
- The dealer reduced the price for cash down.这家商店对付现金的人减价优惠。
标签:
月亮和六便士