时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:月亮和六便士


英语课

 I begged Stroeve to behave more wisely. 我劝说施特略夫放聪明一些。


His want of spirit was exasperating 1. 他这样没有骨气叫旁观的人都气得要命。
You're doing no good at all by going on like this, I said. “你这样下去一点也没有好处,”我说,
"I think you'd have been wiser if you'd hit her over the head with a stick. She wouldn't have despised you as she does now." “依我看,你更应该做的倒是劈头盖脸地揍她一顿,她就不会照现在这样看不起你了。”
I suggested that he should go home for a while. 我建议叫他回老家去住些天。
He had often spoken to me of the silent town, somewhere up in the north of Holland, where his parents still lived. 他常常同我提到他的老家,荷兰北部某个地方的一个寂静的城镇,他的父母至今仍然住在那里。
They were poor people. His father was a carpenter, and they dwelt in a little old red-brick house, neat and clean, by the side of a sluggish 2 canal. 他们都是穷苦人,他父亲是个木匠。他家住在一幢古老的小红砖房里,干净、整齐,房子旁是一条水流徐缓的运河。
The streets were wide and empty; for two hundred years the place had been dying, but the houses had the homely 3 stateliness of their time. 那里的街道非常宽阔,寂静无人。两百年来,这个地方日渐荒凉、冷落,但是城镇里房屋却仍然保持着当年的朴实而雄伟的气象。
Rich merchants, sending their wares 4 to the distant Indies, had lived in them calm and prosperous lives, 富有的商人把货物发往遥远的东印度群岛去,在这些房子里安静地过着优裕的生活;
and in their decent decay they kept still an aroma 5 of their splendid past. 如今这些人家虽已衰败,但仍然闪烁着往日繁华的余辉。
You could wander along the canal till you came to broad green fields, with windmills here and there, in which cattle, black and white, grazed lazily. 你可以沿着运河徜徉,直到走上一片片宽广的绿色原野,黑白斑驳的牛只懒洋洋地在上面吃草。
I thought that among those surroundings, with their recollections of his boyhood, Dirk Stroeve would forget his unhappiness. But he would not go. 我想在这样一个充满童年回忆的环境里,戴尔克·施特略夫是可以忘掉他这次的不幸的。但是他却不要回去。
I must be here when she needs me, he repeated. "It would be dreadful if something terrible happened and I were not at hand." “我一定得留在这儿,她什么时候需要我就可以找到我,”他又重复他已经对我讲过的话。“如果发生了什么不好的事,我又不在她身边,那就太可怕了。”

adj.懒惰的,迟钝的,无精打采的
  • This humid heat makes you feel rather sluggish.这种湿热的天气使人感到懒洋洋的。
  • Circulation is much more sluggish in the feet than in the hands.脚部的循环比手部的循环缓慢得多。
adj.家常的,简朴的;不漂亮的
  • We had a homely meal of bread and cheese.我们吃了一顿面包加乳酪的家常便餐。
  • Come and have a homely meal with us,will you?来和我们一起吃顿家常便饭,好吗?
n. 货物, 商品
  • They sold their wares at half-price. 他们的货品是半价出售的。
  • The peddler was crying up his wares. 小贩极力夸耀自己的货物。
n.香气,芬芳,芳香
  • The whole house was filled with the aroma of coffee.满屋子都是咖啡的香味。
  • The air was heavy with the aroma of the paddy fields.稻花飘香。
标签: 月亮和六便士
学英语单词
antennifer
apical root meristem
Atrosed
au gres
ballistic round
bayonet forceps
beacon ultra-portable X-band
belt areal
bioelectrical impedance analysis
Biphenyl-dimethyl
cable television network
cellarers
chemical composition of the moon
clear format
coco bread
collecting header
complex image
control of stamping
controlled commodity
cytohyaloplasm
Dedring
depreciation-reducing instalment method
dialkyl mercury
dorsoventral
early bird catches the worm
electromagnetic hysteresis
endocardial fibroelastosis
endoceratid
espinel
ESWS
ethylbenzene
Euphorbia geniculata
evermoist
f-one
feed kernel
fern rhapis
file dead
fluorescence microscope observation
gastromycete
Gratiolet's radiating fibers
Guilsborough
hairdressers' cramp
Halogeometricum
harsh and unconscionable
head-in-air
holocyclus ixodes
hop separator
horse-sickness
HWTD
imported weed
inch series bearing
incisor form seamless crown
infusion apparatus
irrelevant reinforcement
kodaked
letter word
longitudinal attitude
main structure
Makhmur
manpower forcasting
McGuffey's Readers
memristive
moug
multipoint unit
muscle albumin
no title
non-voter
object complement
ovoconalbumin
patent granted
PDME
perverted-justice
plus error
pury
quarry bed
quarter-
Rakni R.
redhanded
reechoed
reexhibited
Schjetman Reef
settlement by conciliation
shadow cabinet
shoulders-to-shoulders
sijunzi decoction
SLTSA
smectic C phase
Soemmering ring
steam atomized flat spray
sundryman
target for production
Thermoproteales
thin screen model
trace vector
transportation ecology
Umbellularia californica
unidirectional couplet antenna
univariately
universitywide
upper rudder
urushi tallow
Veitch calathea