时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:月亮和六便士


英语课

 I begged Stroeve to behave more wisely. 我劝说施特略夫放聪明一些。


His want of spirit was exasperating 1. 他这样没有骨气叫旁观的人都气得要命。
You're doing no good at all by going on like this, I said. “你这样下去一点也没有好处,”我说,
"I think you'd have been wiser if you'd hit her over the head with a stick. She wouldn't have despised you as she does now." “依我看,你更应该做的倒是劈头盖脸地揍她一顿,她就不会照现在这样看不起你了。”
I suggested that he should go home for a while. 我建议叫他回老家去住些天。
He had often spoken to me of the silent town, somewhere up in the north of Holland, where his parents still lived. 他常常同我提到他的老家,荷兰北部某个地方的一个寂静的城镇,他的父母至今仍然住在那里。
They were poor people. His father was a carpenter, and they dwelt in a little old red-brick house, neat and clean, by the side of a sluggish 2 canal. 他们都是穷苦人,他父亲是个木匠。他家住在一幢古老的小红砖房里,干净、整齐,房子旁是一条水流徐缓的运河。
The streets were wide and empty; for two hundred years the place had been dying, but the houses had the homely 3 stateliness of their time. 那里的街道非常宽阔,寂静无人。两百年来,这个地方日渐荒凉、冷落,但是城镇里房屋却仍然保持着当年的朴实而雄伟的气象。
Rich merchants, sending their wares 4 to the distant Indies, had lived in them calm and prosperous lives, 富有的商人把货物发往遥远的东印度群岛去,在这些房子里安静地过着优裕的生活;
and in their decent decay they kept still an aroma 5 of their splendid past. 如今这些人家虽已衰败,但仍然闪烁着往日繁华的余辉。
You could wander along the canal till you came to broad green fields, with windmills here and there, in which cattle, black and white, grazed lazily. 你可以沿着运河徜徉,直到走上一片片宽广的绿色原野,黑白斑驳的牛只懒洋洋地在上面吃草。
I thought that among those surroundings, with their recollections of his boyhood, Dirk Stroeve would forget his unhappiness. But he would not go. 我想在这样一个充满童年回忆的环境里,戴尔克·施特略夫是可以忘掉他这次的不幸的。但是他却不要回去。
I must be here when she needs me, he repeated. "It would be dreadful if something terrible happened and I were not at hand." “我一定得留在这儿,她什么时候需要我就可以找到我,”他又重复他已经对我讲过的话。“如果发生了什么不好的事,我又不在她身边,那就太可怕了。”

adj.懒惰的,迟钝的,无精打采的
  • This humid heat makes you feel rather sluggish.这种湿热的天气使人感到懒洋洋的。
  • Circulation is much more sluggish in the feet than in the hands.脚部的循环比手部的循环缓慢得多。
adj.家常的,简朴的;不漂亮的
  • We had a homely meal of bread and cheese.我们吃了一顿面包加乳酪的家常便餐。
  • Come and have a homely meal with us,will you?来和我们一起吃顿家常便饭,好吗?
n. 货物, 商品
  • They sold their wares at half-price. 他们的货品是半价出售的。
  • The peddler was crying up his wares. 小贩极力夸耀自己的货物。
n.香气,芬芳,芳香
  • The whole house was filled with the aroma of coffee.满屋子都是咖啡的香味。
  • The air was heavy with the aroma of the paddy fields.稻花飘香。
标签: 月亮和六便士
学英语单词
access domain
acrobatically
agani
alloea ampla
alpe-adria
amount returned
anadem
ancient mud flow
arachnoidea encephali
basic formula
black humorist
black mould of rice
Buteo lineatus
Caballonema
caniapiscau (kaniapiskau)
central karoo
Chalonnes
Childe Harold's Pilgrimage
chronological species
circumference pelvic
cock blocka
company property
compare file
complement of two's
concentric float
cooling water regulator
copremier
corporatisations
counterbraces
cyberthug
cylinder relief valve
de-stabilizing
document ordering system
dolaconine
eimeria tenella
enemy-like
erany
estuary regulation
european conference on object-oriented programming
experimental pit
extremozyme
facetted boulder
fan-shaped delta
fastbreaks
flame out
fractionation precipitation
frame ball
frontiers of space
goniophotometer
groceraunt
hoopstick orifice
in fiscal matters
Isola del Liri
jackonet
kaempfer
knees-ups
kv-a-h meter
lolling
make a landing
Marie Jeanne
marine service motor
mehrjui
mung bean improvement
Naraini
narcotic poison
neptuniums
newly-rich
nonindigenous
nuisant
OCR
oner
organization socialization
oxygen lance cutting
perimorphous
pigroot
planetary evolution
quaternary gain amplifier
random choice method
rescue agreement
resistance to disease
rosulate phyllotaxy
ruby-eyed dilution
rupestriss
sash brush
sationary periodically
second category axis
Smith curve
sonderweg
spheric balance spring
statistical relationships among variables
steatodism
sunpcs
took leave
transitive algebra
transonic compression
trecetilide
tree mallow
Triphoridae
upsa-tree
whinberries
whole small intestine transplantation
worthless check