美国文化脱口秀 第706期:为什么是Merry Christmas而不是Happy Christmas
时间:2019-02-11 作者:英语课 分类:美国文化脱口秀
Merry Christmas!圣诞节又来啦,你知道圣诞快乐为什么用“merry”而不是“happy”吗?今天Jenny和Adam就要说说这个重要的西方节日。
为什么是“merry”而不是“happy”
英语中说到节日或生日快乐都是用“happy”这个词,但圣诞祝福中却会用“merry”,不禁让人思考:
Why do we say happy for almost any holiday holidays, but merry Christmas?
18世纪狄更斯的小说A Christmas Carol《圣诞颂歌》(又译为《小气财神》)用到了这句话,随着印刷工业的发展和这本小说的流行,“Merry Christmas”的说法被人们广泛传播:
Industrialization 1: 工业化
Merry和人名Mary,结婚Marry读音相同但是拼写不同:
Merry/mary/marry: /ˈmer.i/
大家在书写时一定不要写错啦:
Mary married Terry and they are very merry. 玛丽和特里结婚了,他们非常幸福。
含义不同
虽然happy和merry都是快乐的意思,但两者的含义有所差别:
The answer goes back to the connotation of the two words.
“Happy”表示一种情绪,而“merry”是一种行为:
"Happy" is an emotional 2 condition, while "merry" is a behavior.
比如英语中有一种说法:
Eat drink and be merry: 尽情吃、喝、玩乐吧
除了Merry Christmas,英文里还有一些和merry相关的固定说法:
The more the merrier. 人越多越开心。
用在邀请他人时表示欢迎。
Wish you a very merry Christmas. 祝你圣诞快乐。
在贺卡上写圣诞问候(Christmas greetings)可以用到这句。
英国v.s.美国
英国人更喜欢说“Happy Christmas”:
Happy Christmas is popular in Britain.
因为这是女王在圣诞致辞中的说法:
The royal family adopted "Happy Christmas" as their preferred greeting and others took note.
美国是个多元宗教的国家,很多宗教都有自己的节日,并不过圣诞节。为了以示尊重,体现包容,现在提倡用“Happy Holiday”取代“Merry Christmas”的说法:
"Merry Christmas" took on sentimental 3 meaning in the U.S. —— even hearing "merry" on its own now makes us think of December 25th.
特别的说法
圣诞歌曲也有特别的说法:
Christmas carols: 圣诞颂歌
圣诞节期间会有Christmas carolers自发组织起来,走街串巷唱圣诞歌,给慈善机构或教堂募集善款。
圣诞节的前夕:
Christmas Eve: 平安夜
中国的圣诞节里,人们会在平安夜互赠苹果,美国并没有这样的传统,圣诞节的火鸡才是重头戏。
- Industrialization inevitably led to the expansion of the urban working class. 工业化不可避免地导致了城市工人阶级人数的增多。
- Industrialization influences social usages. 工业化影响着社会的习俗。
- Emotional people don't stop to calculate.感情容易冲动的人做事往往不加考虑。
- This is an emotional scene in the play.这是剧中动人的一幕。
- She's a sentimental woman who believes marriage comes by destiny.她是多愁善感的人,她相信姻缘命中注定。
- We were deeply touched by the sentimental movie.我们深深被那感伤的电影所感动。