时间:2019-02-11 作者:英语课 分类:美国语文第二册


英语课

 LESSON 46 第四十六课


bid  投标
sore  疮
smile  微笑
Ralph  拉尔夫
forget 忘记
hay  干草
stem  干
shone  闪闪发光
Wick  威克
scream 尖叫
tore  撕毁
point  点
pluck  摘去
thorns  刺
snatched 抢走
RALPH WICK 拉尔夫·维克
Ralph Wick was seven years old.  拉尔夫?维克七岁了。
In most things he was a fine boy, but he was too apt to cry. 大多数情况下他是个好孩子,但他太喜欢哭鼻子了。
When he could not have what he wanted he would cry for it and say, "I will have it." 当他得不到自己想要的东西时,就会哭着说:“我想要。”
If he was told that it would hurt him, and he could not have it, he would begin to tease and cry. 如果别人告诉他那个东西会伤着他,所以他才得不到,他就开始又哭又闹。
One day, he went with his mother into the fields.  一天,他和妈妈走进田野。
The sun shone. The grass was cut.  那里阳光明媚,草已经被割过了,
The flowers were in bloom. 花儿正在盛开。
Ralph thought he was, for once, a good boy.  拉尔夫觉得他这次要做个好孩子。
A smile was on his face. He wished to do as he was told. 微笑挂在他的脸上,他希望按照自己说的去做。
He said, "Mother, I will be good now.  他说:“妈妈,我现在要做个好孩子。
I will do as you bid me. Please let me toss this hay." 我要按你吩咐的去做,请让我去扔干草吧。”
"That I will," said his mother.  “我和你一起扔。”妈妈说道。
So they threw the hay, as Ralph wished, and he was very happy. 因此,就像拉尔夫希望的那样,他们一起扔干草,他也非常高兴。
"Now you must be tired," said his mother.  “现在你必须休息一下了。”妈妈说,
"Sit down here, and I will get a nice red rose for you." “坐在这儿,我要给你摘一朵漂亮的红玫瑰。”
"I would like to have one," said Ralph.  “我想要一朵。”拉尔夫说。
So his mother brought the red rose to him. 于是妈妈给他摘了一朵红玫瑰。
"Thank you, mother," he said.  “谢谢你,妈妈。”他说,
"But you have a white one, also. Please give me that." “但你还有一朵白的。请把那个也给我。”
"No, my dear," said his mother.  “不,亲爱的。”妈妈说,
"See how many thorns it has on its stem. You must not touch it.  “看看它的茎上有多少刺,一定不要碰它们。
If you should try to pluck a rose like this, you would be sure to hurt your hand." 如果你打算像这样摘一朵玫瑰,肯定会弄破你的手。”
When Ralph found that he could not have the white rose, he began to scream, and snatched it.  当拉尔夫发现他得不到那朵白玫瑰时,便开始大吵大闹,之后一把夺了过去。
But he was soon very sorry. The thorns tore his hand.  但他很快就觉得难过。花上的刺弄破了他的手,
It was so sore he could not use it for some time. 疼得他很长时间不能再用了。
Ralph did not soon forget this.  拉尔夫没有很快把这件事忘掉。
When he wanted what he should not have, his mother would point to his sore hand.  当他想得到自己不该得到的东西时,妈妈就会指一指他受伤的手。
He at last learned to do as he was told. 最后,他开始学会按照自己说过的话去做了。

学英语单词
-chroic
21 type repeater
acceleration electrode
acritarch
actual spread
adverse criticism
al lisan pen.
amother
anastomosis of recurrent nerve
arctic trout
Baba-Yaga
bidworthy
braver
buty
camphorous
cargo hold ladder
Cassiope myosuroides
chlamyses
clouterly
compaction memory
cottonseed glyceride
cross-phase
decalescence
defaultFont
delayed sleep phase syndrome
diode dual circuit
double-tail molecule
electro-hydraulic servo-control valve
electrophoresis appartus
fabric reinforcement
farm-gates
field sheet
flabbier
flavoquin
freeboard zone
gimbel
hi-production gear hob
human rights record
hydraulic tipping ram
income elasticity of demand for import
intend to
isorefractive mixture
jacquemontii
Khnum
Kilworth
lava cauldron
lutra lutra chinensis
marwe
mazzie
menopause
meringum acanthoides copel.
Metabolics
metacarpale
modulation factor
mohorovicic's discontinuity
motion angle for actuating travel
Muaralabuh
nepionotype
news-makings
ninth grades
nodding action
non-certainty
Oleksandriya
papaship
pelviureteral
phenylcarbylamine chloride
pigs-in-a-poke
police record
pop slags
predictor corrector scheme
Principi
pseudosutural foveae
pushes-in
qbes
radioacoustic ranging
reserve vehicle
Rhinoclemmys
rigging fittings
runner ejector set
sesays
sex-conditioned inheritance
SMS-201995
software engineering
soil regionalization map
sound mixing console
squameous
state code
subsaltusaphis taoi
take drastic measures
thermal accommodation propagation
thermoosmosis
tionary
tractor trailer
triadaxis
uncle fucker
unvisionary
US Virgin Islands
vapour pressure gradient
worm-gear drive ratio
Yegoryevsk
yellow porcelain
Yolombo