时间:2019-02-04 作者:英语课 分类:老友记(六人行)


英语课

    The One With All The Rugby本集简介:

    While getting his nails done, Chandler runs into Janice--newly divorced and not willing to let Chandler get away. Chandler invents a story about his company transferring him to Yemen. Although Janice believes him, he's not home free yet... she won't leave his side until he's on the plane and taking off. Monica obsesses 1 about an electrical switch that apparently 2 doesn't do anything; after tests, blueprints 3, and demolition 4 work, she finally gives up. Ross meets some of Emily's friends and gets invited to play rugby; not wanting to lose face, he insists on playing. When they play too rough despite Emily's secret request that they go easy on him, she helps Ross inflict 5 some pain, too, by giving him pointers on their vulnerabilities.

    受瑞秋指使去修指甲的时候,钱德邂逅新近离婚的珍妮丝——-这次珍妮丝不肯轻易放过钱德。钱德撒谎说公司将把他派驻也门。珍妮丝信以为真,但钱德却并未获得解放……因为她陪他直到他上飞机。

    莫妮卡为一个“没用的”开关而饱受困扰,大动干戈,想找出它控制的地方,最后她放弃了。罗斯遇到几个艾米丽的朋友,他们邀他去玩野蛮血腥的英式橄榄球;为了面子,罗斯坚持玩下去。朋友们不顾艾米丽私下里要他们高抬贵手的请求,跟罗斯玩真的;艾米丽护夫心切,提示罗斯朋友们的弱点所在。

    经典对白:4-15橄榄球与足球故事梗概Ross 和 Emily 约会的路上,偶遇 Enily 的几个旧友。Ross 先是以为这帮家伙是抢劫犯,弄清楚后有点尴尬。继而,为打开话匣子,Ross 问他们是否踢足球(soccet,继而又用英国口音说tootball),对方回答说他们玩 rugby,就是英式橄榄球。几人问Ross是否愿意玩,Emily 随口说,Ross 是美国人,一定不会玩的.因为在美国根本没有 rugby;Ross 却说:“1776年(美国爆发独立战争)前,我们还没有 treedom(自由)呢”;意思就是,谁说我不会玩的?不信,试试看。于是,Emily 的朋友们约他第二天下午2点钟见。

    Joey: Nope. (To Ross) Man look at this! Ross, I can't believe you said you'd play rugby. I mean look how brutal 6 this is!

    Ross: Hey, I can handle it! All right?

    Rachel: Please, Ross, you-you got hurt playing badminton with my dad.

    Ross: That's 'Cause--'Cause you're mom's dog kept-kept looking at me.

    Joey: (pointing to the TV) Okay, Ross, look-look-look-look, look right here. That's called a scrum, okay? It's kinda like a huddle 7.

    Ross: And is a hum, kinda like a scruddle?

    Joey: Ross! (Laughs) They're gonna kill you!

    Phoebe: Well, why are you doing this anyway?

    讲解:赶家觉得Ross玩英式橄榄球简直是开玩笑;为了备战,Ross通过看电视了解英式橄榄球的一些打法。Joey给Ross讲,那个动作叫scrum(密集争球),有点像huddle(碰头商讨技术),Ross的确感受到了压力,却开玩笑说那就是scruddle啦,他把两个词合到了一起(scrum+huddle)。scrum是英式橄榄球当中特有的一种争球方式,可以表述成对阵争球或两队并列争球。The purpose of the scrum is to restart play quickly,safely and fairly,after a minor 8 infringement 9 or a stoppage.(当比赛出现小的犯规或因为队员受伤等原因中断的时候,就需要密集争球)。

    橄榄球分为英式(Rugby Union)、澳式(Rugby League or Australianfootball)、美式(football)和加拿大式(Canadian football)四种。澳式橄榄球联盟AFL(Australian Football League;通常简称为League)为澳大利亚最受欢迎的体育项目之一;美式橄榄球联盟NFL(National FootballLeague)是美国最受欢迎的体育项目。每年NFL的决赛称为“超级碗”(Super bow1)赛事,它的电视转播也是全美收视率最高的节目。

    英式橄榄球中的进攻队员要通过对方的阵线,通过防守线;前锋要利用速度和体重,把对方阵线撞开,突破防线得分;后卫要利用速度,穿插对方空挡,绕过对方得分;团体力量包括战术的能力的运用也十分重要。美国人的soccer是指足球,英国以及世界上很多国家的人都叫足球为football,我们的足球的确是foot和ball,好不容易这么对应,但在美国英语中,他们指的football并不指圆形足球,而是指椭圆形(oval)的橄榄球。英国人称橄榄球是rugby或rugby football(英式橄榄球)。但是,rugby通常被认为有点血腥,非常暴力。因而,大家都劝Ross不要去玩,不要去逞能。






点击收听单词发音收听单词发音  






1
obsesses
55aed064e433586b13cd2709d7f63cc9
  
 


v.时刻困扰( obsess的第三人称单数 );缠住;使痴迷;使迷恋


参考例句:





I suppose no artist achieves completely the realization of the dream that obsesses him. 我认为哪个艺术家也不可能把昼夜萦绕在他心头的梦境完全付诸实现。 来自辞典例句
As source and, nature obsesses us, as do childhood and spontaneity, via the filter of memory. 作为资源和来源,自然总是纠缠着我们,经由记忆的过滤,就像童年和自发性所做的。 来自互联网












2
apparently
tMmyQ
  
 


adv.显然地;表面上,似乎


参考例句:





An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。












3
blueprints
79424f10e1e5af9aef7f20cca92465bc
  
 


n.蓝图,设计图( blueprint的名词复数 )


参考例句:





Have the blueprints been worked out? 蓝图搞好了吗? 来自《现代汉英综合大词典》
BluePrints description of a distributed component of the system design and best practice guidelines. BluePrints描述了一个分布式组件体系的最佳练习和设计指导方针。 来自互联网












4
demolition
omezd
  
 


n.破坏,毁坏,毁坏之遗迹


参考例句:





The church has been threatened with demolition for years. 这座教堂多年来一直面临拆毀的威胁。
The project required the total demolition of the old bridge. 该项目要求将老桥完全拆毁。












5
inflict
Ebnz7
  
 


vt.(on)把…强加给,使遭受,使承担


参考例句:





Don't inflict your ideas on me.不要把你的想法强加于我。
Don't inflict damage on any person.不要伤害任何人。












6
brutal
bSFyb
  
 


adj.残忍的,野蛮的,不讲理的


参考例句:





She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。












7
huddle
s5UyT
  
 


vi.挤作一团;蜷缩;vt.聚集;n.挤在一起的人


参考例句:





They like living in a huddle.他们喜欢杂居在一起。
The cold wind made the boy huddle inside his coat.寒风使这个男孩卷缩在他的外衣里。












8
minor
e7fzR
  
 


adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修


参考例句:





The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。












9
infringement
nbvz3
  
 


n.违反;侵权


参考例句:





Infringement of this regulation would automatically rule you out of the championship.违背这一规则会被自动取消参加锦标赛的资格。
The committee ruled that the US ban constituted an infringement of free trade.委员会裁定美国的禁令对自由贸易构成了侵犯













v.时刻困扰( obsess的第三人称单数 );缠住;使痴迷;使迷恋
  • I suppose no artist achieves completely the realization of the dream that obsesses him. 我认为哪个艺术家也不可能把昼夜萦绕在他心头的梦境完全付诸实现。 来自辞典例句
  • As source and, nature obsesses us, as do childhood and spontaneity, via the filter of memory. 作为资源和来源,自然总是纠缠着我们,经由记忆的过滤,就像童年和自发性所做的。 来自互联网
adv.显然地;表面上,似乎
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
n.蓝图,设计图( blueprint的名词复数 )
  • Have the blueprints been worked out? 蓝图搞好了吗? 来自《现代汉英综合大词典》
  • BluePrints description of a distributed component of the system design and best practice guidelines. BluePrints描述了一个分布式组件体系的最佳练习和设计指导方针。 来自互联网
n.破坏,毁坏,毁坏之遗迹
  • The church has been threatened with demolition for years. 这座教堂多年来一直面临拆毀的威胁。
  • The project required the total demolition of the old bridge. 该项目要求将老桥完全拆毁。
vt.(on)把…强加给,使遭受,使承担
  • Don't inflict your ideas on me.不要把你的想法强加于我。
  • Don't inflict damage on any person.不要伤害任何人。
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
vi.挤作一团;蜷缩;vt.聚集;n.挤在一起的人
  • They like living in a huddle.他们喜欢杂居在一起。
  • The cold wind made the boy huddle inside his coat.寒风使这个男孩卷缩在他的外衣里。
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
n.违反;侵权
  • Infringement of this regulation would automatically rule you out of the championship.违背这一规则会被自动取消参加锦标赛的资格。
  • The committee ruled that the US ban constituted an infringement of free trade.委员会裁定美国的禁令对自由贸易构成了侵犯
学英语单词
0831
aberrant behavior
anti-biological warfare
antizymes
auto-lumbomassage
be barred from
bioscientists
biotin complex of yeast
bipolarmos
black rots
body surfing
bowl vent valve
butenafine
certificate on progress
class or representative action
combining characters
common lead method
cospace
delugeth
description of forest
Diclinixin
diffuse tissue
diphasic strain
Diplosporium
direct dialing-in
Dmitri Dmitrievich Shostakovich
don't rush me
epidemic encephalitis
ethnoculturally
exponential time base
fact-checkers
feudal rush
fiorinia linderae
Fuck it all!
Geluwe
golden image
Gorelovka
guayule rubber (fer-thenium argentum)
Hall angular displacement transducer
harlon
Hassidic
high magnification
high pressure jet
homograft reaction
hot air distributor
IAAG
It never rains but it pours
Ivdel'
left averted photography
look through the fingers at
louzeiro
lower tail coverts
market body
mcilvaine
metaperceptual
Meyer's organ
national labor relations act
nonextended address space
Novadel
nutritional agents
orthopraxy
Ottawa R.
overvolted
Pambula
pathogenic dryness
pernio bullosus
photographic mapping
pissane
potassium phosphate,tribasic
previvation
Priupskiy
pulverized fuel line
ralph bunches
range octagon
rare earth doped glasses
reduced inspection
relations
representation of plans
reserve factor
reset router
reticulated veins
retrospective
root bend test
S. G.
solid state power amplifier
spectral projector
staurolite kyanite subfacies
steel pipe pile
string together
STX
take sb in tow
telluric method
the lid
translate
turbine locomotive
tyre inflator
value voter
valve three way
VITC
wind egg
withered zone
wordmongers