老友记 第五季 06 The One with the Yeti
时间:2019-02-04 作者:英语课 分类:老友记(六人行)
The One With The Yeti本集简介:
Joey continues to keep Monica and Chandler's secret, although he's not to happy about keeping quite. Phoebe receives a mink 1 coat as a family heirloom; since she's against using fur, she plans to cremate 2 it... until she sees herself wearing it in the mirror. Ross sells all his stuff and moves to a new apartment because Emily wants them to have a fresh start at a new life. Emily's demands get to be a little too much for Ross, and he tells her she's either got to trust him or their marriage won't work. Emily decides she can't trust Ross. Rachel and Monica are frightened by a hairy man in a dark storage room; the "Yeti" turns out to be Danny, a new tenent in the building. Rachel and Danny don't seem to get along but end up going out for pizza together. Ugly Naked Guy is back.
乔伊不喜欢守秘密,但为了莫妮卡和钱德又不得不守口如瓶。菲比得到传家宝——一件貂皮大衣。她本打算焚化,穿上后一照镜子,她又改变了主意。应艾米丽的要求,罗斯变卖了所有旧家当,两人打算开始全新的生活。罗斯觉得艾米丽没必要如此小心,“如果没有信任,我们的婚姻怎能幸福?”但艾米丽始终无法放心。黑暗之中,瑞秋和莫妮卡被储藏室里一个毛发浓密的男人吓了一跳。这个“雪男”一样的男人原来是大楼新住客,丹尼。瑞秋和丹尼起先无法相处融洽,但后来两人一起去吃披萨。丑陋裸男返家。
经典对白:
5-06非常喜欢故事梗概Phoebe从母亲那里得到一样传家室(a tamily heirloon)——从grandmothert那里传下来的一件貂皮大衣(a mink, a tur coat),Phoebe从不杀生,也不想因为自己穿衣或吃饭而让任何动物死亡:而此时Chandler编造故事,说这件衣服逐不知道是多少个9岁大的菲律宾小孩辛苦做成的;这让phoebe想把貂皮大衣火葬(cremated 3).这个决定让Rachel好心疼。
Rachel: Oh my God! Oh my God, look at these pelts 4!
Monica: Don't get too attached, she's having it cremated.
Rachel: What? Uhh, Phoebe, honey, honey, I know you're quirky and I get a big kick out of it, we all do actually, but if you destroy a coat like this that is like a crime against nature! Not nature, fashion!
讲解Phoebe想通过火葬皮衣的方式,来祭奠死去的动物,这种想法的确非常quirky(离奇,乖癖),怪不得Rachel用这个词来形容她。我们之前曾经讨论过weird这个词,也是“怪怪的”的意思,Phoebe的确很weird,不过她还是很可爱。
get a kick out of的意思是“对……非常喜欢”,有时也说“get a bang out of”,或者是“get a charge out of”。它们的意思是“get a feeling of excitement from,get a thrill from.”即“从……中获得兴奋感”。例如:
I get d kick out of taking the kids to the amusement park.(我很喜欢把孩子们带到娱乐园的那种感觉。)再如:
Why do you insist on constantly asking Jim out?(你干嘛老约Jim出来呢?)I don’t know.I just get a kick out of it.(我也不知道!但我就是觉得很愉快。)I get a charge out of her imitations.(我十分喜欢她的模仿表演。)attached这个词在这里的意思是“devoted;devoted to or fond of somebody or something”;“committed emotionally to somebody or something"。例如:现代大学英语第三册有篇课文叫做Wisdom of Bear Wood,文中介绍了一个经常随父亲搬家、内心感到十分孤独的小男孩。有一句话是这样的:Keeping to myself was my way of not forming attachments 5 that I would only nave 6 to abandon the next time we moved.But one day I became attached through no design of my own.这句话中的attached显然是“committed emotionally to somebody”之意。有趣的是,在马来西亚,attached有employed之意。
在美国,有一首流行多年的歌曲就叫“I Get a Kick out of You”,是艺人Cale Porter 1934年的作品,十分好听。附I Get a Kick out of You的歌词(1yrics)供大家参考。
Fay story is much too sad to be told,But practically everything leaves me totally cold.The only exception I know is the case,When l’m out on a quiet spree.Fighting vainly the old ennui,And I suddenly turn and seeYour fabulous 7 face.
I get no kick from champagne 8.Mere 9 alcohol doesn’t thrill me at all.So tell me why should it bc trueThat l gec a kick out of you?
Some get a kick from cocaine 10.I’m sure that if I took even one sniffThat would bore me terrificallv too.Yet I get a kick out of you.I get a kick every time I seeYou standing 11 there before。me.I get a kick though it’s clear to meYou obviously don’t adore me.I get no kick in a plane,Flying too high with some guy in the skyIs my idea of nothing to do,Yet I get a kick out of you.
点击收听单词发音
1
mink
n.貂,貂皮
参考例句:
She was wearing a blue dress and a mink coat.她穿着一身蓝色的套装和一件貂皮大衣。
He started a mink ranch and made a fortune in five years. 他开了个水貂养殖场,五年之内就赚了不少钱。
2
cremate
v.火葬,烧成灰
参考例句:
She wants Chris to be cremated.她想把克里斯的尸体火化。
Laowang explains: "Combustion is cremate, degenerating is inhumation. "老王解释道:“燃烧就是火葬,腐朽就是土葬。”
3
cremated
v.火葬,火化(尸体)( cremate的过去式和过去分词 )
参考例句:
He wants to is cremated, not buried. 他要火葬,不要土葬。 来自《简明英汉词典》
The bodies were cremated on the shore. 他们的尸体在海边火化了。 来自辞典例句
4
pelts
n. 皮毛,投掷, 疾行
vt. 剥去皮毛,(连续)投掷
vi. 猛击,大步走
参考例句:
He did and Tibetans lit bonfires of the pelts. 他做到了,藏民们点起了篝火把皮毛都烧了。
Description: A warm cloak fashioned from thick fabric and wolf pelts. 一个由厚布和狼皮做成的暖和的斗篷。
5
attachments
n.(用电子邮件发送的)附件( attachment的名词复数 );附着;连接;附属物
参考例句:
The vacuum cleaner has four different attachments. 吸尘器有四个不同的附件。
It's an electric drill with a range of different attachments. 这是一个带有各种配件的电钻。
6
nave
n.教堂的中部;本堂
参考例句:
People gathered in the nave of the house.人们聚拢在房子的中间。
The family on the other side of the nave had a certain look about them,too.在中殿另一边的那一家人,也有着自己特有的相貌。
7
fabulous
adj.极好的;极为巨大的;寓言中的,传说中的
参考例句:
We had a fabulous time at the party.我们在晚会上玩得很痛快。
This is a fabulous sum of money.这是一笔巨款。
8
champagne
n.香槟酒;微黄色
参考例句:
There were two glasses of champagne on the tray.托盘里有两杯香槟酒。
They sat there swilling champagne.他们坐在那里大喝香槟酒。
9
mere
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
10
cocaine
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂)
参考例句:
That young man is a cocaine addict.那个年轻人吸食可卡因成瘾。
Don't have cocaine abusively.不可滥服古柯碱。
11
standing
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
- She was wearing a blue dress and a mink coat.她穿着一身蓝色的套装和一件貂皮大衣。
- He started a mink ranch and made a fortune in five years. 他开了个水貂养殖场,五年之内就赚了不少钱。
- She wants Chris to be cremated.她想把克里斯的尸体火化。
- Laowang explains: "Combustion is cremate, degenerating is inhumation. "老王解释道:“燃烧就是火葬,腐朽就是土葬。”
- He wants to is cremated, not buried. 他要火葬,不要土葬。 来自《简明英汉词典》
- The bodies were cremated on the shore. 他们的尸体在海边火化了。 来自辞典例句
- The vacuum cleaner has four different attachments. 吸尘器有四个不同的附件。
- It's an electric drill with a range of different attachments. 这是一个带有各种配件的电钻。
- People gathered in the nave of the house.人们聚拢在房子的中间。
- The family on the other side of the nave had a certain look about them,too.在中殿另一边的那一家人,也有着自己特有的相貌。
- We had a fabulous time at the party.我们在晚会上玩得很痛快。
- This is a fabulous sum of money.这是一笔巨款。
- There were two glasses of champagne on the tray.托盘里有两杯香槟酒。
- They sat there swilling champagne.他们坐在那里大喝香槟酒。
- That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
- It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
- That young man is a cocaine addict.那个年轻人吸食可卡因成瘾。
- Don't have cocaine abusively.不可滥服古柯碱。