冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1132期:第五十四章 琼恩(9)
时间:2019-01-30 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
Off in the trees, the distant scream of some frightened animal made him look up. His mare 1 whinnied nervously 2. 远方的树林里传来动物的受惊尖叫,他立刻抬头,母马也不安地哼着。
Had his wolf found some prey 3? 是他的狼找到猎物了?
He cupped his hands around his mouth. "Ghost!" he shouted. "Ghost, to me." 他把手环在嘴边,“白灵!”他叫道,“白灵!到我这儿来!”
The only answer was a rush of wings behind him as an owl 4 took flight. 但惟一的回应只是身后某只猫头鹰振翅高飞的声响。
Frowning, Jon continued on his way. 琼恩皱起眉头,继续上路。
He led the mare for half an hour, until she was dry. 他牵马走了半小时,直到它身上干透为止。
Ghost did not appear. 但白灵始终没有出现。
Jon wanted to mount up and ride again, but he was concerned about his missing wolf. 琼恩想上马赶路,却又担心不知去向的狼。
"Ghost," he called again. "Where are you? To me! Ghost!" “白灵,”他再度叫喊,“你在哪里?快过来!白灵!”
Nothing in these woods could trouble a direwolf, even a half-grown direwolf, 这片林子里应该没什么能威胁到冰原狼——就算这只冰原狼尚未发育完全也罢,
unless... no, Ghost was too smart to attack a bear, and if there was a wolf pack anywhere close Jon would have surely heard them howling. 除非……不,白灵绝不会蠢到去攻击熊,而假使这附近有狼群,琼恩也一定能听见它们的嚎叫。
He should eat, he decided 5. 最后他决定先吃点东西再说。
Food would settle his stomach and give Ghost the chance to catch up. 食物可以稍微安抚脾胃,更能多给白灵一点时间跟上。
There was no danger yet; Castle Black still slept. 此时尚无危险,黑城堡依然在沉睡中。
In his saddlebag, he found a biscuit, a piece of cheese, and a small withered 6 brown apple. 于是他从鞍袋里找出一块饼干,一小片乳酪和一个干瘪的褐色苹果。
He'd brought salt beef as well, and a rasher of bacon he'd filched 7 from the kitchens, but he would save the meat for the morrow. 他还带了腌牛肉,以及从厨房偷来的一片培根,但他想把肉留到明天。
After it was gone he'd need to hunt, and that would slow him. 因为等食物没了,他就得自己打猎,而那一定会拖延他的行程。
n.母马,母驴
- The mare has just thrown a foal in the stable.那匹母马刚刚在马厩里产下了一只小马驹。
- The mare foundered under the heavy load and collapsed in the road.那母马因负载过重而倒在路上。
adv.神情激动地,不安地
- He bit his lip nervously,trying not to cry.他紧张地咬着唇,努力忍着不哭出来。
- He paced nervously up and down on the platform.他在站台上情绪不安地走来走去。
n.被掠食者,牺牲者,掠食;v.捕食,掠夺,折磨
- Stronger animals prey on weaker ones.弱肉强食。
- The lion was hunting for its prey.狮子在寻找猎物。
n.猫头鹰,枭
- Her new glasses make her look like an owl.她的新眼镜让她看上去像只猫头鹰。
- I'm a night owl and seldom go to bed until after midnight.我睡得很晚,经常半夜后才睡觉。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
- This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
- There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
标签:
权力的游戏