时间:2019-01-30 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   If truth be told, we expected you to do just as you did. “说真的,你的行为不出我们所料。”


  Mormont tried a plum, spit out the pit. 莫尔蒙咬了口李子,吐出果核。
  "I ordered a watch kept over you. You were seen leaving. “我专派了一个人看守你,知道你何时离开。
  If your brothers had not fetched you back, you would have been taken along the way, and not by friends. 即便你的弟兄们没把你追回来,你也会在途中被逮住。到时候,抓你的可就不是朋友了。
  Unless you have a horse with wings like a raven 1. Do you?" 哼,除非你的马像乌鸦,生了翅膀。你有这样的马吗?”
  No. Jon felt like a fool. “没有。”琼恩觉得自己像傻瓜。
  Pity, we could use a horse like that. “真可惜。我们倒急需那样的马。”
  Jon stood tall. He told himself that he would die well; that much he could do, at the least. 琼恩挺直身子。他已经对自己说过,要死得有尊严,至少,他能做到这点。
  "I know the penalty 2 for desertion, my lord. I'm not afraid to die." “大人,我知道逃营的惩罚。我不怕死。”
  Die! the raven cried. “死!”乌鸦叫道。
  Nor live, I hope, Mormont said, cutting his ham with a dagger 3 and feeding a bite to the bird. “我希望你也别怕继续活下去。”莫尔蒙边说边用匕首切开火腿,还拿一小块喂乌鸦。
  "You have not deserted 4, yet. Here you stand. “你不算逃兵——因为你没走成。眼下你不就好端端站在这里?
  If we beheaded every boy who rode to Mole's Town in the night, only ghosts would guard the Wall. 要是我把每个半夜溜到鼹鼠村的孩子都抓来砍头,那防守长城的就只剩鬼魂了。
  Yet maybe you mean to flee again on the morrow, or a fortnight from now. 不过呢,或许你打算明天再跑,或许再隔两个星期。
  Is that it? Is that your hope, boy?" 是不是?小子,你有没有这样想?”
  Jon kept silent. 琼恩默不作声。
  I thought so. Mormont peeled the shell off a boiled egg. “我就知道。”莫尔蒙剥开白煮蛋的壳,
  "Your father is dead, lad. Do you think you can bring him back?" “小子,你父亲死了,你有办法让他起死回生吗?”
  No, he answered, sullen 5. Good, Mormont said. “没有。”他闷闷不乐地回答。“那敢情好。”莫尔蒙道,
  "We've seen the dead come back, you and me, and it's not something I care to see again." “你我都见识过死人复活是什么样,我可不想再碰上那种事。”

n.渡鸟,乌鸦;adj.乌亮的
  • We know the raven will never leave the man's room.我们知道了乌鸦再也不会离开那个男人的房间。
  • Her charming face was framed with raven hair.她迷人的脸上垂落着乌亮的黑发。
n.处罚,刑罚,罚款
  • If you knock the ball with your hand in football,you will suffer a penalty.如果在踢足球时你用手碰到球,你将受到处罚。
  • One of those arrested could face the death penalty.被捕的那些人中有一人可能被判死刑。
n.匕首,短剑,剑号
  • The bad news is a dagger to his heart.这条坏消息刺痛了他的心。
  • The murderer thrust a dagger into her heart.凶手将匕首刺进她的心脏。
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的
  • The deserted village was filled with a deathly silence.这个荒废的村庄死一般的寂静。
  • The enemy chieftain was opposed and deserted by his followers.敌人头目众叛亲离。
adj.愠怒的,闷闷不乐的,(天气等)阴沉的
  • He looked up at the sullen sky.他抬头看了一眼阴沉的天空。
  • Susan was sullen in the morning because she hadn't slept well.苏珊今天早上郁闷不乐,因为昨晚没睡好。
标签: 权力的游戏
学英语单词
a complete set of
access volume
Adcorten
aging schedule of account receivable
agnoetism
ariseth
B-mode ultrasonic diagnosis
benightedly
Bertinho
biorbital
boyf
branchville
calibrated disc
canopied
catastrophic climate change
chemical shift
chisels
constants of equivalent T-network
Corbat
craigs
cyan halide
distributed frame
don't cha
evaporating dish
facies articularis calcanearis media
Fiber Optical Networks
formable
geomagnetic inclination
give in
Gruening Glacier
Gutierrezia texana
H.M.S.O.
humanistic botany
hump back whale
hunger sensation
Illigera
Impamin
intergeneric
international case
ionic activity coefficient
jackladder
Kittel's treatment
Kovalëvo
Lachaise
Lapa, Sa.da
liquidation by longs
machine raiking
marine battery
misattending
missouts
motional feed back
Mount Harmony
n-butyl ether
obscureth
off-odo(u)r
one-level code
patchy infiltration
pathoanatomists
pay-off a debt
pileless
playboat
potatoes and point
pre-pack
preasses
precarias
pressure-time index
preventing attack of malaria
psychognostic
putyer
recipes
reticuloendothelioses
reverse anchor jam nut
rolled garnet
seaweed fiber
secondary chemoprophylaxis
Servol, R.
shared device
shixiang fansheng pills
sickled
Sierra de Fuentes
signetics
source data operation
spirituel
suds up
synthetic division
syphilitic condyloma
T and O map
tariment
teachware
tensest
tension-velocity relation
Teteringen
throwing together
titanitic
tohil
Uncle Jeff
urban-cores
ustas
varnish rash
wall-mount
white snakeroots
whole drawn tube