冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1101期:第五十二章 丹妮莉丝(12)
时间:2019-01-30 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
After the dimness 1 of the tent, the world outside was blinding bright. 习惯了帐篷内的昏暗,外面的世界亮得吓人。
The sun burned like molten gold, and the land was seared and empty. 太阳如融化的黄金,烧灼着大地,炙烤的地面干裂而空洞。
Her handmaids waited with fruit and wine and water, and Jhogo moved close to help Sir Jorah support her. Aggo and Rakharo stood behind. 女仆们端着水、酒和瓜果等在一旁,乔戈走上前来,协助乔拉爵士搀扶她,阿戈和拉卡洛则站在后面。
The glare 2 of sun on sand made it hard to see more, until Dany raised her hand to shade her eyes. 烈日照在沙地上,反射的强光使她很难视物,直到丹妮举手遮眼,
She saw the ashes of a fire, a few score horses milling 3 listlessly and searching for a bite of grass, a scattering 4 of tents and bedrolls. 这才见到一团营火的余烬,几十匹马无精打采地走来走去,寻找那一点点青草,此外还有少数的营帐和睡袋。
A small crowd of children had gathered to watch her, and beyond she glimpsed 5 women going about their work, 一小群幼童围聚过来看她,更远处还有些妇人做着日常琐事,
and withered 6 old men staring at the flat blue sky with tired eyes, swatting feebly 7 at bloodflies. 几名佝偻的老人,睁着疲倦不堪的眼睛,痴痴地望向湛蓝的天空,虚弱地挥赶血蝇。
A count might show a hundred people, no more. 仔细一数,大约只有百来个人,就这么多。
Where the other forty thousand had made their camp, only the wind and dust lived now. 原先足足四万战士的营地,如今只剩风沙和尘土。
Drogo's khalasar is gone, she said. A khal who cannot ride is no khal, said Jhogo. “卓戈的卡拉萨走了。”她说。“无法骑马的卡奥没有资格当卡奥。”乔戈道。
The Dothraki follow only the strong, Sir Jorah said. "I am sorry, my princess. There was no way to hold them. “多斯拉克人只追随强者,”乔拉爵士说,“公主殿下,我很抱歉,我们实在留不住人。
Ko Pono left first, naming himself Khal Pono, and many followed him. 波诺‘寇’第一个离开,并自称波诺卡奥,不少人跟了他。
Jhaqo was not long to do the same. 没过多久,贾科也如法炮制。
The rest slipped 8 away night by night, in large bands and small. 剩下的人则趁着夜色,大群小群地,一天一天走光。
There are a dozen new khalasars on the Dothraki sea, where once there was only Drogo's." 从前多斯拉克海中只有卓戈的卡拉萨,如今却有了十多个新的。”
n.微暗,不清楚;浊度
- Shadowy dimness crept over the countryside. 朦胧夜色把村庄笼罩起来了。 来自飘(部分)
- I love the morning dimness before the sun rises. 我喜爱太阳未升前的朦胧晨光。 来自辞典例句
vi.怒目而视,发射强光;n.强光,怒视,炫耀
- Don't glare at me like that,you deserved the scolding.不要那么瞪着我,你本该受到训斥的。
- The glare from the fire lit up the sky.火光照亮了天空。
n.碾磨
- I had to fight my way through the milling crowd . 我不得不在涌动的人潮中挤出一条路来。
- Ball milling dye and organic liquid give highly satisfactory results. 球磨了的染料和有机液体可以得到很满意的结果。
n.[物]散射;散乱,分散;在媒介质中的散播adj.散乱的;分散在不同范围的;广泛扩散的;(选票)数量分散的v.散射(scatter的ing形式);散布;驱散
- The child felle into a rage and began scattering its toys about. 这孩子突发狂怒,把玩具扔得满地都是。 来自《简明英汉词典》
- The farmers are scattering seed. 农夫们在播种。 来自《简明英汉词典》
瞥见( glimpse的过去式和过去分词 ); 开始领悟到,开始认识到
- He glimpsed Sonia, resplendent in a red dress. 他瞥了索尼亚一眼,见她一身红衣,光彩照人。
- I glimpsed a bleak future. 我隐约感到前途黯淡。
adv. 贫乏地, 虚弱地
- The bird is beating feebly. 那只鸟的翅膀在无力地扑扇着。
- A wick was sputtering feebly in a dish of oil. 瓦油灯上结了一个大灯花,使微弱的灯光变得更加阴暗。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
标签:
权力的游戏